Canto 11

O foolish care of mortal men, how full
of fallacies the syllogisms, which cause thee
over a nether course to beat thy wings!
One given to legal learning went his way,
one medicine, the priesthood one pursued,
and lordship one, by force or sophistry;
one practised theft, and public business one,
one, in the pleasures of the flesh involved,
was growing weary, one to idleness
and ease was giving up his life, while I,
from all these things set free, was up in Heaven
with Beatrice so gloriously received.
When each had to the point returned again,
where in the ring he was before, he stayed there,
still as a candle in a candle-stick.
And I within the light which had before
addressed me, heard one smilingly begin,
as more and more resplendent it became:
“As with Its radiance I am shining here,
so I, by gazing at the Eternal Light,
learn whence thou tak’st occasion for thy thoughts.

In doubt, thou wouldst that I repeat, in words
so clear and so distinct that they will suit
thine understanding, that late speech of mine,
wherein I said: ‘Whereon one thriveth well,’
and where I said: ‘No second hath arisen;’
for clearly must one needs distinguish here.
The Providence, which with that counsel rules
the world, whereby, before it reach the bottom,
every created sight is overcome,
in order that the Bride of Him, who cried
aloud, and spoused her with His blessèd blood,
might go toward her Delight, safe in herself,
and unto Him more faithful, too, ordained
in her behalf two Princes who should serve
as guides to her on this side and on that.
One, in his burning love, was all Seraphic;
the other, by his wisdom, was on earth
a splendor of Cherubic light. I ’ll speak
of one of them, for both are spoken of,
when one is praised, whichever one be taken,
for to the same end were the deeds of both.
Between Tupino and the stream that flows
adown the hill which blest Ubaldo chose,
a lofty mountain’s fertile slope impends,
from which Perugia feels at Porta Sole
both cold and heat; while, for their heavy yoke,
behind it Gualdo and Nocera weep.

Out of this hillside, where it breaketh most
its steepness, to the world a sun was born,
as out of Ganges this one is at times;
therefore let him who talks about that place
not say Ascesi, which were not enough;
but Orient say, if he would rightly speak.
Not distant from his rising was he yet,
when he began to cause the world to feel
somewhat encouraged by his wondrous virtue;
for, still a youth, he strove against his father
for such a Lady’s sake, that unto her,
as unto death, none open pleasure’s door;
and then, before his church’s legal court,
and in his father’s presence, joined himself
to her; and ever after day by day
loved her the more intensely. She, bereft
of her First Husband, slighted and scorned, remained
unwooed eleven hundred years and more,
till that one came; nor aught availed to hear,
that he, whom all the world was fearing, found her
undaunted, with Amyclas, by his voice;
nor aught, her being so unmoved and firm,
that ev’n when Mary stayed beneath it, she
went up with Christ upon the cross.
But now,
lest in my long talk I proceed too darkly,
take Poverty and Francis as these lovers.

Their concord and their joyful countenance
caused wonder, love and gentle looks to end
in others’ holy thoughts; and so much so,
that venerable Bernard was the first
to bare his feet, and run behind such peace,
and, running, feel that he was slow of foot.
O wealth unrealized, O fertile goodness!
Egidio bares his feet, Sylvester his,
behind the groom, so pleasing is the bride!
That father, then, and master went his way
with both his Lady and that family,
which now was girding on the humble cord;
nor let base-heartedness weigh down his brow
for being Peter Bernardòne’s son,
nor yet for seeming so contemptible
to others; but revealed his stern resolve
to Innocent with royal dignity,
and won from him his Order’s primal seal.
When Poverty’s belovèd followers
had grown behind the man, whose wondrous life
would in the glory of Heaven be better sung,
the holy purpose of this head of flocks
was through Honorius by the Holy Spirit
crowned with a second crown. Thereafter, when,
by reason of his thirst for martyrdom,
Christ and the rest, His followers, he had preached
before the haughty Soldan; and, on finding

his folk too restive to conversion, not
to stay in vain, returned to pick the fruit
of Latin fields; among the savage rocks,
which ’tween the Tiber and the Arno rise,
he took from Christ himself the final seal,
which on his limbs he bore for two whole years.
When Him it pleased, who granted him such weal,
to draw him up to that reward, which he,
by making himself lowly, had deserved,
to his own brethren, as to rightful heirs,
he recommended his most precious Lady,
and ordered them to love her faithfully;
then from her bosom his illustrious soul
willed to depart, and to its realm returned,
and for its body wished no other bier.
Think now what he was, who, as his companion,
was worthy deemed to keep the bark of Peter
true to its course, when sailing on the deep!
That was our Patriarch; thou, hence, canst see
that he who follows him as he commands,
loadeth his vessel with good merchandise.
And yet his flock, so greedy for new food
hath grown, that it can hardly fail to scatter
through various wood and mountain pasture lands;
and hence, the more his sheep like vagabonds
wander away, and further go from him,
emptier of milk do they regain the fold.

Yet surely some there are, who, dreading harm,
cling to their shepherd; but so few are these,
that little cloth will furnish them with cowls.
If, now, my words have not been indistinct,
and if thy hearing hath attentive been,
and thou recall to mind what I have said,
partly contented will thy wishes be;
because thou ’lt see the plant whence hewn they are,
and what the limitation means: ‘Whereon
one thriveth well, if one go not astray.”’

Courtney Langdon, translator. Full text is available at Liberty Fund.

Canto 11

O insensata cura de’ mortali,
quanto son difettivi silogismi
quei che ti fanno in basso batter l’ali!

Chi dietro a iura e chi ad amforismi
sen giva, e chi seguendo sacerdozio,
e chi regnar per forza o per sofismi,

e chi rubare e chi civil negozio,
chi nel diletto de la carne involto
s’affaticava e chi si dava a l’ozio,

quando, da tutte queste cose sciolto,
con Bëatrice m’era suso in cielo
cotanto glorïosamente accolto.

Poi che ciascuno fu tornato ne lo
punto del cerchio in che avanti s’era,
fermossi, come a candellier candelo.

E io senti’ dentro a quella lumera
che pria m’avea parlato, sorridendo
incominciar, faccendosi più mera:

«Così com’ io del suo raggio resplendo,
sì, riguardando ne la luce etterna,
li tuoi pensieri onde cagioni apprendo.

Tu dubbi, e hai voler che si ricerna
in sì aperta e ’n sì distesa lingua
lo dicer mio, ch’al tuo sentir si sterna,

ove dinanzi dissi: “U’ ben s’impingua”,
e là u’ dissi: “Non nacque il secondo”;
e qui è uopo che ben si distingua.

La provedenza, che governa il mondo
con quel consiglio nel quale ogne aspetto
creato è vinto pria che vada al fondo,

però che andasse ver’ lo suo diletto
la sposa di colui ch’ad alte grida
disposò lei col sangue benedetto,

in sé sicura e anche a lui più fida,
due principi ordinò in suo favore,
che quinci e quindi le fosser per guida.

L’un fu tutto serafico in ardore;
l’altro per sapïenza in terra fue
di cherubica luce uno splendore.

De l’un dirò, però che d’amendue
si dice l’un pregiando, qual ch’om prende,
perch’ ad un fine fur l’opere sue.

Intra Tupino e l’acqua che discende
del colle eletto dal beato Ubaldo,
fertile costa d’alto monte pende,

onde Perugia sente freddo e caldo
da Porta Sole; e di rietro le piange
per grave giogo Nocera con Gualdo.

Di questa costa, là dov’ ella frange
più sua rattezza, nacque al mondo un sole,
come fa questo talvolta di Gange.

Però chi d’esso loco fa parole,
non dica Ascesi, ché direbbe corto,
ma Orïente, se proprio dir vuole.

Non era ancor molto lontan da l’orto,
ch’el cominciò a far sentir la terra
de la sua gran virtute alcun conforto;

ché per tal donna, giovinetto, in guerra
del padre corse, a cui, come a la morte,
la porta del piacer nessun diserra;

e dinanzi a la sua spirital corte
et coram patre le si fece unito;
poscia di dì in dì l’amò più forte.

Questa, privata del primo marito,
millecent’ anni e più dispetta e scura
fino a costui si stette sanza invito;

né valse udir che la trovò sicura
con Amiclate, al suon de la sua voce,
colui ch’a tutto ’l mondo fé paura;

né valse esser costante né feroce,
sì che, dove Maria rimase giuso,
ella con Cristo pianse in su la croce.

Ma perch’ io non proceda troppo chiuso,
Francesco e Povertà per questi amanti
prendi oramai nel mio parlar diffuso.

La lor concordia e i lor lieti sembianti,
amore e maraviglia e dolce sguardo
facieno esser cagion di pensier santi;

tanto che ’l venerabile Bernardo
si scalzò prima, e dietro a tanta pace
corse e, correndo, li parve esser tardo.

Oh ignota ricchezza! oh ben ferace!
Scalzasi Egidio, scalzasi Silvestro
dietro a lo sposo, sì la sposa piace.

Indi sen va quel padre e quel maestro
con la sua donna e con quella famiglia
che già legava l’umile capestro.

Né li gravò viltà di cuor le ciglia
per esser fi’ di Pietro Bernardone,
né per parer dispetto a maraviglia;

ma regalmente sua dura intenzione
ad Innocenzio aperse, e da lui ebbe
primo sigillo a sua religïone.

Poi che la gente poverella crebbe
dietro a costui, la cui mirabil vita
meglio in gloria del ciel si canterebbe,

di seconda corona redimita
fu per Onorio da l’Etterno Spiro
la santa voglia d’esto archimandrita.

E poi che, per la sete del martiro,
ne la presenza del Soldan superba
predicò Cristo e li altri che ’l seguiro,

e per trovare a conversione acerba
troppo la gente e per non stare indarno,
redissi al frutto de l’italica erba,

nel crudo sasso intra Tevero e Arno
da Cristo prese l’ultimo sigillo,
che le sue membra due anni portarno.

Quando a colui ch’a tanto ben sortillo
piacque di trarlo suso a la mercede
ch’el meritò nel suo farsi pusillo,

a’ frati suoi, sì com’ a giuste rede,
raccomandò la donna sua più cara,
e comandò che l’amassero a fede;

e del suo grembo l’anima preclara
mover si volle, tornando al suo regno,
e al suo corpo non volle altra bara.

Pensa oramai qual fu colui che degno
collega fu a mantener la barca
di Pietro in alto mar per dritto segno;

e questo fu il nostro patrïarca;
per che qual segue lui, com’ el comanda,
discerner puoi che buone merce carca.

Ma ’l suo pecuglio di nova vivanda
è fatto ghiotto, sì ch’esser non puote
che per diversi salti non si spanda;

e quanto le sue pecore remote
e vagabunde più da esso vanno,
più tornano a l’ovil di latte vòte.

Ben son di quelle che temono ’l danno
e stringonsi al pastor; ma son sì poche,
che le cappe fornisce poco panno.

Or, se le mie parole non son fioche,
se la tua audïenza è stata attenta,
se ciò ch’è detto a la mente revoche,

in parte fia la tua voglia contenta,
perché vedrai la pianta onde si scheggia,
e vedra’ il corrègger che argomenta

“U’ ben s’impingua, se non si vaneggia”».

Giorgio Petrocchi, editor. Full text is available at Colombia University’s Digital Dante project.

Canto 12

As soon as e’er the blessèd flame had voiced
its final word, the holy wheel began
to whirl; and in its circling had not moved
around completely, ere another wheel
enclosed it in a ring, and each to each
matched with its own its motions and its songs;
songs which, in those sweet pipes, as far surpass
our Muses and our Sirens, as a primal
splendor surpasses one reflected from it.
As when, both parallel and like in hue,
two rainbows o’er a tender cloud are drawn,
when Juno issues orders to her maid,
the outer being from the inner born,
as is the speaking of that wandering nymph,
whom love consumed as mists are by the sun;
and cause folk here, by reason of the pact
which God with Noah made, to prophesy
about the world, that it will not again
be flooded; so, of those eternal roses
the two wreaths turned around us there, and so
the outer with the inmost harmonized.

After the dance and great high feast of song,
and flaming interplay of light with light
in joyful happiness and tender love,
had of a sudden and with one accord
grown quiet, even as eyes do, which must close
and open at the will of what attracts them;
out of the heart of one of those new lights
a voice came forth, as to its ‘where’ I turned,
which made me seem a needle to its star.
And it began: “The love which lends me beauty,
draws me to talk about that other Leader,
for whose sake mine is so well talked of here.
Where one is, right it is to introduce
the other; so that, since they fought together,
their glories likewise may together shine.
Christ’s host, which cost so much to arm anew,
was slowly, timidly, and small in numbers
moving behind its Standard, when the Emperor
who ever reigns, provided, of His Grace
alone, for His endangered host, and not
because of its deserts; and helped His Bride,
as it hath here been said, with champions twain,
through whom, because of what they did and said,
the people who had strayed away returned.
In those parts where sweet Zephyr’s breezes rise
to open spring-time’s foliage, wherewithal
Europe is seen to clothe herself again,

not very distant from the beating waves,
behind which, through his long career, the sun
conceals himself at times from every one,
fortunate Calaroga hath her seat,
guarded by that great shield, in which the lion
both subjugates, and is subdued. Therein
the amorous lover of the Christian Faith
was born, the holy athlete, well disposed
toward those he loved, and toward his foes severe;
and even at its creation was his mind
with such live virtue filled, that in his mother
it caused her to become a prophetess.
After the spousal ’tween the Faith and him
had at the sacred font been held, where each
with mutual health had dowered each, the lady
who answered for him in a dream, beheld
the wondrous fruit, that was to come from him
and from his heirs. And that he might by name
be what he was, a spirit went from hence,
to give him the possessive of the One
who wholly owned him.
Dominic he was called;
and of him as the husbandman I speak,
whom Christ, to help him in His garden, chose.
He truly seemed Christ’s messenger and servant,
because the first love which appeared in him,
was for the primal counsel given by Christ.

Often was he discovered by his nurse
lying awake and silent on the ground,
as if he meant thereby: ‘I came for this.’
O Felix, of a truth, his father was!
O truly Joan, his mother, if it mean
what it is said to, when interpreted!
Not for the world’s sake, for which men now toil,
following the man of Ostia, and Taddèo,
but for the love of spirit-food, so great
a teacher did he shortly make himself,
that he began to go about the vineyard,
which withers soon, if idle be the vintner;
and of the Chair, which to the righteous poor
was formerly more kind, not through its own,
but through the fault of him who, sitting there,
degenerates, he asked not for the right
to give or two or three for six, nor yet
the income of the earliest vacancy,
nor even the tithes, which to God’s poor belong;
but leave to fight against the erring world
for that seed’s sake, whereof plants twenty-four
are girding thee. With doctrine thereupon,
and will, to apostolic sanction joined,
he started, like a torrent by a high
source urged, and on all stocks heretical
his onset smote, and ever there most strongly,
where strongest the resistance was. From him

there afterward flowed divers streams, wherewith
the garden Catholic is watered so,
that all the fresher are its tender shrubs.
If such was one wheel of the Car, whereby
the Holy Church, herself defending, won
the civil struggle in her own domain,
the other’s excellence should certainly
be very plain to thee, concerning whom
Thomas so courteous was, ere I appeared.
And yet the rut, formed by the highest part
of its circumference, so forsaken is,
that there where crust was, now is mould. His household,
which started out aright, and kept their feet
upon his footprints, hath so turned around,
that that which is in front now treads on what
was once behind; and this will soon be seen
by the bad culture’s harvest, when the tares
will of their loss of granaries complain.
And yet I say that one who, page by page,
should search our book, would still some paper find,
where he could read: ‘What I was wont to be,
I am;’ but from Casale he ’ll not come,
nor yet from Acquasparta, whence such men
approach the rule, that one evades, and one
contracts its scope. Bonaventura’s life
am I, of Bagnoregio, who in great
positions set sinister cares behind.

Here are Illuminàto and Aùgustin,
who were among the first bare-footed poor,
and, corded, made themselves the friends of God.
Hugh of St. Victor here among them is,
and Peter Mangiadòr, and Peter of Spain,
who in a dozen books still shines on earth;
Nathan the prophet, and metropolitan
Chrysòstom, Anselm, aye, and that Donatus,
who to the first art deigned to set his hand;
Raban is here; and at my side is shining
the abbot of Calabria, Joachim,
who with prophetic spirit was endowed.
The flaming courtesy of brother Thomas
and his discerning speech have moved me thus
to celebrate so great a paladin,
and with me likewise moved this company.”

Courtney Langdon, translator. Full text is available at Liberty Fund.

Canto 12

Sì tosto come l’ultima parola
la benedetta fiamma per dir tolse,
a rotar cominciò la santa mola;

e nel suo giro tutta non si volse
prima ch’un’altra di cerchio la chiuse,
e moto a moto e canto a canto colse;

canto che tanto vince nostre muse,
nostre serene in quelle dolci tube,
quanto primo splendor quel ch’e’ refuse.

Come si volgon per tenera nube
due archi paralelli e concolori,
quando Iunone a sua ancella iube,

nascendo di quel d’entro quel di fori,
a guisa del parlar di quella vaga
ch’amor consunse come sol vapori,

e fanno qui la gente esser presaga,
per lo patto che Dio con Noè puose,
del mondo che già mai più non s’allaga:

così di quelle sempiterne rose
volgiensi circa noi le due ghirlande,
e sì l’estrema a l’intima rispuose.

Poi che ’l tripudio e l’altra festa grande,
sì del cantare e sì del fiammeggiarsi
luce con luce gaudïose e blande,

insieme a punto e a voler quetarsi,
pur come li occhi ch’al piacer che i move
conviene insieme chiudere e levarsi;

del cor de l’una de le luci nove
si mosse voce, che l’ago a la stella
parer mi fece in volgermi al suo dove;

e cominciò: «L’amor che mi fa bella
mi tragge a ragionar de l’altro duca
per cui del mio sì ben ci si favella.

Degno è che, dov’ è l’un, l’altro s’induca:
sì che, com’ elli ad una militaro,
così la gloria loro insieme luca.

L’essercito di Cristo, che sì caro
costò a rïarmar, dietro a la ’nsegna
si movea tardo, sospeccioso e raro,

quando lo ’mperador che sempre regna
provide a la milizia, ch’era in forse,
per sola grazia, non per esser degna;

e, come è detto, a sua sposa soccorse
con due campioni, al cui fare, al cui dire
lo popol disvïato si raccorse.

In quella parte ove surge ad aprire
Zefiro dolce le novelle fronde
di che si vede Europa rivestire,

non molto lungi al percuoter de l’onde
dietro a le quali, per la lunga foga,
lo sol talvolta ad ogne uom si nasconde,

siede la fortunata Calaroga
sotto la protezion del grande scudo
in che soggiace il leone e soggioga:

dentro vi nacque l’amoroso drudo
de la fede cristiana, il santo atleta
benigno a’ suoi e a’ nemici crudo;

e come fu creata, fu repleta
sì la sua mente di viva vertute
che, ne la madre, lei fece profeta.

Poi che le sponsalizie fuor compiute
al sacro fonte intra lui e la Fede,
u’ si dotar di mutüa salute,

la donna che per lui l’assenso diede,
vide nel sonno il mirabile frutto
ch’uscir dovea di lui e de le rede;

e perché fosse qual era in costrutto,
quinci si mosse spirito a nomarlo
del possessivo di cui era tutto.

Domenico fu detto; e io ne parlo
sì come de l’agricola che Cristo
elesse a l’orto suo per aiutarlo.

Ben parve messo e famigliar di Cristo:
che ’l primo amor che ’n lui fu manifesto,
fu al primo consiglio che diè Cristo.

Spesse fïate fu tacito e desto
trovato in terra da la sua nutrice,
come dicesse: ‘Io son venuto a questo’.

Oh padre suo veramente Felice!
oh madre sua veramente Giovanna,
se, interpretata, val come si dice!

Non per lo mondo, per cui mo s’affanna
di retro ad Ostïense e a Taddeo,
ma per amor de la verace manna

in picciol tempo gran dottor si feo;
tal che si mise a circüir la vigna
che tosto imbianca, se ’l vignaio è reo.

E a la sedia che fu già benigna
più a’ poveri giusti, non per lei,
ma per colui che siede, che traligna,

non dispensare o due o tre per sei,
non la fortuna di prima vacante,
non decimas, quae sunt pauperum Dei,

addimandò, ma contro al mondo errante
licenza di combatter per lo seme
del qual ti fascian ventiquattro piante.

Poi, con dottrina e con volere insieme,
con l’officio appostolico si mosse
quasi torrente ch’alta vena preme;

e ne li sterpi eretici percosse
l’impeto suo, più vivamente quivi
dove le resistenze eran più grosse.

Di lui si fecer poi diversi rivi
onde l’orto catolico si riga,
sì che i suoi arbuscelli stan più vivi.

Se tal fu l’una rota de la biga
in che la Santa Chiesa si difese
e vinse in campo la sua civil briga,

ben ti dovrebbe assai esser palese
l’eccellenza de l’altra, di cui Tomma
dinanzi al mio venir fu sì cortese.

Ma l’orbita che fé la parte somma
di sua circunferenza, è derelitta,
sì ch’è la muffa dov’ era la gromma.

La sua famiglia, che si mosse dritta
coi piedi a le sue orme, è tanto volta,
che quel dinanzi a quel di retro gitta;

e tosto si vedrà de la ricolta
de la mala coltura, quando il loglio
si lagnerà che l’arca li sia tolta.

Ben dico, chi cercasse a foglio a foglio
nostro volume, ancor troveria carta
u’ leggerebbe “I’ mi son quel ch’i’ soglio”;

ma non fia da Casal né d’Acquasparta,
là onde vegnon tali a la scrittura,
ch’uno la fugge e altro la coarta.

Io son la vita di Bonaventura
da Bagnoregio, che ne’ grandi offici
sempre pospuosi la sinistra cura.

Illuminato e Augustin son quici,
che fuor de’ primi scalzi poverelli
che nel capestro a Dio si fero amici.

Ugo da San Vittore è qui con elli,
e Pietro Mangiadore e Pietro Spano,
lo qual giù luce in dodici libelli;

Natàn profeta e ’l metropolitano
Crisostomo e Anselmo e quel Donato
ch’a la prim’ arte degnò porre mano.

Rabano è qui, e lucemi dallato
il calavrese abate Giovacchino
di spirito profetico dotato.

Ad inveggiar cotanto paladino
mi mosse l’infiammata cortesia
di fra Tommaso e ’l discreto latino;

e mosse meco questa compagnia».

Giorgio Petrocchi, editor. Full text is available at Colombia University’s Digital Dante project.

Canto 13

Let him imagine, who would understand
aright what now I saw, (and let him hold
the image like a steadfast rock, the while
I speak), the fifteen stars which vivify
the sky at different points with such clear light,
that vanquished is all denseness in the air;
let him imagine next that Wain, whereto
the bosom of our sky suffices so
both night and day, that, as its pole revolves,
it never disappears; and let him then
imagine furthermore that trumpet’s mouth,
which at the axle’s point begins, whereon
the first wheel turns; and that all these had made
two constellations of themselves, like that
which Minos’ daughter fashioned when she felt
the cold of death; and one to have its rays
within the other, and both to so revolve,
that one moved forward, and the other back;
and he will of the actual constellation
a shadow have, and of the double dance,
which circled round the place where I then was;

for it as far surpasses our experience,
as swifter than the Chiana moves the heaven
which outspeeds all the others. There they praised
nor Bacchus nor Apollo, but three Persons
in one sole nature, the divine, and that,
in but one Person with the human joined.
The song and dance completed each its measure;
whereat those holy lights gave heed to us,
rejoicing thus to pass from care to care.
And then the light, wherein the wondrous life
of God’s dear pauper had been told to me,
of those harmonious gods the silence broke,
and said: “Whereas one straw has now been threshed,
and as its seed hath now been stored away,
sweet love inviteth me to beat the other.
Thou think’st that in the breast from which the rib
was drawn, which went to form the lovely cheek,
whose palate cost so much to all the world,
and that in that one which, before and after
the lance had pierced it, made such satisfaction,
as to outweigh all sins,
whatever light
our human nature is allowed, the whole,
was by that Power infused, which made them both;
thou, hence, art marvelling at what above
I said, when I narrated that the good
enclosed within the fifth light had no second.

Ope now thine eyes to what I answer thee;
and thou ’lt see that my words and thy belief
grow one in truth, as in a ring its center.
That which dies not, and that which mortal is,
are naught but that Idea’s reflected light,
to which our Sire, by loving, giveth birth;
for that Bright Light, which from its Lucent Source
so flows, that It is not divided from Him,
nor from the Love which with Them is intrined,
out of Its goodness gathers up Its radiance,
mirrored, as ’t were, in nine subsistences,
Itself eternally remaining one.
Thence to the lowest creatures It descends
from act to act, and such becomes, that naught
It makes but brief contingencies; and these
contingencies I understand to be
those generated things the moving heavens
produce by means of seed and without seed.
Of these the wax, and that which mouldeth it,
are not of one same kind; hence, underneath
the ideal stamp, they more or less reflect it;
it hence results that, after its own kind,
one selfsame plant bears better fruit and worse;
and that with different natures ye are born.
If tempered to perfection were the wax,
and if the heavens were at their height of power,
the whole light of the seal would be revealed;

but Nature, working as an artist doth,
who hath, though skilled and toward his art disposed,
a trembling hand, e’er gives it with a flaw.
Hence, if the Flaming Love dispose and stamp
the Lucid Vision of the Primal Power,
complete perfection is therein acquired.
Thus rendered worthy of an animal’s
complete perfection was the earth of old;
thus also was the Virgin rendered pregnant;
hence thine opinion I as true commend,
that human nature never was, nor will be,
such as it once in those two persons was.
And now, if I no further went, ‘How, then,
could he be peerless?’ would thy words begin.
But, that what seems not so may now seem clear,
think who he was, and what the cause which moved him
in his request, when ‘Ask’ was said to him.
I have not spoken so, that thou shouldst not
see clearly that a king he was, who asked
wisdom to be a worthy king; and not
to know the number of the Angels here;
nor whether from a necessary premise,
with one contingent, a necessity
e’er followed as result; nor yet to know
if a first motion needs must granted be,
nor whether a triangle could be made,
with no right angle, in a semicircle.

Hence, if thou note both what I said and this,
a royal wisdom is that peerless vision,
on which the shaft of my intention strikes;
and if to ‘hath arisen’ thou direct
clear eyes, thou ’lt see that it refers to kings
alone, who many are, and few the good.
With this distinction take thou what I said;
for it can stand with that which thou believ’st
of man’s first father, and of our Delight.
And let this e’er be lead unto thy feet,
to make thee, like one weary, slowly move
to both the Yea and Nay thou seest not;
for very low among the fools is he,
who affirms without distinction, or denies,
in one, as in the other, case; because
it happens that a quickly formed opinion
is often in a wrong direction turned;
and then the feelings bind the intellect.
For worse than vainly leaveth he the shore,
who fishes for the truth and hath no skill,
since, such as he set out, he comes not back;
and in the world are patent proofs of this
Parmenides, Melissus, Bryson, aye,
and many who advanced, but knew not whither.
So did Sabellius, Arius and those fools
who to the Scriptures were as sword-blades are,
in making faces crooked, which were straight.

In judging, let not people be too sure,
like him who in the field computes the ears,
or ever they are ripe;
for I have seen
a thorn-bush seem all winter stiff and wild,
and later bear a rose upon its top;
and once I saw a vessel running straight
and swiftly o’er the sea through all her course,
and end by sinking at the harbor’s mouth.
Let not dame Bertha or sir Martin think,
on seeing one man rob, and one give alms,
that they behold them as they seem to God;
for that one may get up, and this one fall.”

Courtney Langdon, translator. Full text is available at Liberty Fund.

Canto 13

Imagini, chi bene intender cupe
quel ch’i’ or vidi—e ritegna l’image,
mentre ch’io dico, come ferma rupe—,

quindici stelle che ’n diverse plage
lo ciel avvivan di tanto sereno
che soperchia de l’aere ogne compage;

imagini quel carro a cu’ il seno
basta del nostro cielo e notte e giorno,
sì ch’al volger del temo non vien meno;

imagini la bocca di quel corno
che si comincia in punta de lo stelo
a cui la prima rota va dintorno,

aver fatto di sé due segni in cielo,
qual fece la figliuola di Minoi
allora che sentì di morte il gelo;

e l’un ne l’altro aver li raggi suoi,
e amendue girarsi per maniera
che l’uno andasse al primo e l’altro al poi;

e avrà quasi l’ombra de la vera
costellazione e de la doppia danza
che circulava il punto dov’ io era:

poi ch’è tanto di là da nostra usanza,
quanto di là dal mover de la Chiana
si move il ciel che tutti li altri avanza.

Lì si cantò non Bacco, non Peana,
ma tre persone in divina natura,
e in una persona essa e l’umana.

Compié ’l cantare e ’l volger sua misura;
e attesersi a noi quei santi lumi,
felicitando sé di cura in cura.

Ruppe il silenzio ne’ concordi numi
poscia la luce in che mirabil vita
del poverel di Dio narrata fumi,

e disse: «Quando l’una paglia è trita,
quando la sua semenza è già riposta,
a batter l’altra dolce amor m’invita.

Tu credi che nel petto onde la costa
si trasse per formar la bella guancia
il cui palato a tutto ’l mondo costa,

e in quel che, forato da la lancia,
e prima e poscia tanto sodisfece,
che d’ogne colpa vince la bilancia,

quantunque a la natura umana lece
aver di lume, tutto fosse infuso
da quel valor che l’uno e l’altro fece;

e però miri a ciò ch’io dissi suso,
quando narrai che non ebbe ’l secondo
lo ben che ne la quinta luce è chiuso.

Or apri li occhi a quel ch’io ti rispondo,
e vedräi il tuo credere e ’l mio dire
nel vero farsi come centro in tondo.

Ciò che non more e ciò che può morire
non è se non splendor di quella idea
che partorisce, amando, il nostro Sire;

ché quella viva luce che sì mea
dal suo lucente, che non si disuna
da lui né da l’amor ch’a lor s’intrea,

per sua bontate il suo raggiare aduna,
quasi specchiato, in nove sussistenze,
etternalmente rimanendosi una.

Quindi discende a l’ultime potenze
giù d’atto in atto, tanto divenendo,
che più non fa che brevi contingenze;

e queste contingenze essere intendo
le cose generate, che produce
con seme e sanza seme il ciel movendo.

La cera di costoro e chi la duce
non sta d’un modo; e però sotto ’l segno
idëale poi più e men traluce.

Ond’ elli avvien ch’un medesimo legno,
secondo specie, meglio e peggio frutta;
e voi nascete con diverso ingegno.

Se fosse a punto la cera dedutta
e fosse il cielo in sua virtù supprema,
la luce del suggel parrebbe tutta;

ma la natura la dà sempre scema,
similemente operando a l’artista
ch’a l’abito de l’arte ha man che trema.

Però se ’l caldo amor la chiara vista
de la prima virtù dispone e segna,
tutta la perfezion quivi s’acquista.

Così fu fatta già la terra degna
di tutta l’animal perfezïone;
così fu fatta la Vergine pregna;

sì ch’io commendo tua oppinïone,
che l’umana natura mai non fue
né fia qual fu in quelle due persone.

Or s’i’ non procedesse avanti piùe,
‘Dunque, come costui fu sanza pare?’
comincerebber le parole tue.

Ma perché paia ben ciò che non pare,
pensa chi era, e la cagion che ’l mosse,
quando fu detto “Chiedi”, a dimandare.

Non ho parlato sì, che tu non posse
ben veder ch’el fu re, che chiese senno
acciò che re sufficïente fosse;

non per sapere il numero in che enno
li motor di qua sù, o se necesse
con contingente mai necesse fenno;

non si est dare primum motum esse,
o se del mezzo cerchio far si puote
trïangol sì ch’un retto non avesse.

Onde, se ciò ch’io dissi e questo note,
regal prudenza è quel vedere impari
in che lo stral di mia intenzion percuote;

e se al “surse” drizzi li occhi chiari,
vedrai aver solamente respetto
ai regi, che son molti, e ’ buon son rari.

Con questa distinzion prendi ’l mio detto;
e così puote star con quel che credi
del primo padre e del nostro Diletto.

E questo ti sia sempre piombo a’ piedi,
per farti mover lento com’ uom lasso
e al sì e al no che tu non vedi:

ché quelli è tra li stolti bene a basso,
che sanza distinzione afferma e nega
ne l’un così come ne l’altro passo;

perch’ elli ’ncontra che più volte piega
l’oppinïon corrente in falsa parte,
e poi l’affetto l’intelletto lega.

Vie più che ’ndarno da riva si parte,
perché non torna tal qual e’ si move,
chi pesca per lo vero e non ha l’arte.

E di ciò sono al mondo aperte prove
Parmenide, Melisso e Brisso e molti,
li quali andaro e non sapëan dove;

sì fé Sabellio e Arrio e quelli stolti
che furon come spade a le Scritture
in render torti li diritti volti.

Non sien le genti, ancor, troppo sicure
a giudicar, sì come quei che stima
le biade in campo pria che sien mature;

ch’i’ ho veduto tutto ’l verno prima
lo prun mostrarsi rigido e feroce,
poscia portar la rosa in su la cima;

e legno vidi già dritto e veloce
correr lo mar per tutto suo cammino,
perire al fine a l’intrar de la foce.

Non creda donna Berta e ser Martino,
per vedere un furare, altro offerere,
vederli dentro al consiglio divino;

ché quel può surgere, e quel può cadere».

Giorgio Petrocchi, editor. Full text is available at Colombia University’s Digital Dante project.

Canto 14

In rounded vessels water moves from rim
to center, and from center so to rim,
according as one strikes it from without
or from within. What I am saying here
fell suddenly into my mind, when once
the glorious life of Thomas ceased to speak,
because of the resemblance which arose
between his speech and that of Beatrice,
who, after him, was pleased to speak as follows:
“This spirit needs, although he tells you so
neither by voice, nor ev’n by thinking it,
to reach the root of still another truth.
Tell him, then, if the light, wherewith your substance
is flowering, will remain with you the same
eternally as even now it is;
and if it still remain so, tell him how,
when ye have been made visible again,
it can be such as not to hurt your sight.”
As when impelled and drawn by greater gladness,
those who are dancing lift at times their voices,
and give their actions greater sprightliness;

so, at that prompt and reverent request,
the holy circles showed new joyousness,
both in their whirl and in their wondrous song.
He that lamenteth that we die down here
to live up yonder, hath not seen up there
the comfort of the eternal rain. That One
and Two and Three, who ever lives and reigns
in Three and Two and One, uncircumscribed,
and circumscribing everything, was there
by each and all of yonder spirits sung
with such a melody, that it would be
a just reward for any one’s desert.
And in the smallest ring’s divinest light
I heard a gentle voice, like that with which,
perhaps, the Angel spoke to Mary, answer:
“As long as Paradise’s joy shall last,
so long our love will radiate around it
a garment such as this. Its clarity
is patterned on our ardor, and our ardor
upon our vision, and as keen is that,
as is the grace it hath above its worth.
When with our glorious and perfected flesh
we ’re clothed again, our persons will give greater
pleasure, because of being all complete;
wherefore, whatever freely given light
the Good Supreme may grant us, will increase —
a light permitting us to see Him; whence

our vision needs must grow; and grow the ardor
which from it is enkindled, and hence grow
the radiance, likewise, which proceeds from this.
But as a burning coal emits a flame,
and by its vivid glow surpasses it,
so that its own appearance is maintained;
so will this brightness which surrounds us now
be vanquished in appearance by the flesh,
which still is covered by the earth; nor will
so great a light avail to weary us,
because our body’s organs will be strong
for whatsoe’er is able to delight us.”
So quick and careful seemed both choirs to say
‘Amen!’, that clearly a desire they showed
to have their buried bodies; and not, perhaps,
for their own sakes alone, but for their mothers,
and fathers and the others, who were dear
to them, ere they became eternal flames.
Then round us everywhere, of equal brightness,
outside the luster there, another rose,
like an horizon which is growing clear;
and as new apparitions come in sight
throughout the sky, at early evening’s rise,
sò that one’s vision seems, and seems not, true;
meseemed that new subsistences I there
began to see, and that a ring was forming
outside the other two circumferences.

O thou true sparkling of the Holy Spirit!
How suddenly and glowingly it flashed
before mine eyes, which, vanquished, stood it not!
But Beatrice revealed herself so fair
and smiling, that this vision must be left
’mong those that followed not my memory.
I hence gained strength to raise mine eyes again;
and with my Lady alone I saw myself
borne to a higher grade of blessedness.
I well perceived that I was higher up,
by reason of the star’s enkindled smile,
which ruddier seemed to me than is its wont.
With all my heart and with that kind of speech
which is the same in all, I made to God
such holocaust as was befitting this
new grace; and the ardor of my offered self
had not yet been exhausted from my breast,
when I perceived that sacrifice was welcome
and pleasing; for to me there then appeared
splendors between two rays, so bright and red,
that I exclaimed: “O Helios, who dost so
adorn them!” As the Galaxy, bedecked
with smaller and with greater lights, so glimmers
’tween the world’s poles, that even the wise are led
to doubt; thus, constellated in the depths
of Mars, those rays described the honored sign,
which in a circle quadrant-joinings make.

My memory overcomes my genius here;
because that Cross so lightened forth the Christ,
that I can find therefor no fit example;
but whosoever taketh up his cross
and follows Christ, will pardon me again
for what I leave, when in that glow he sees
the Christ flash forth. Lights moved about from arm
to arm, and ’tween the summit and the base,
and sparkled brightly when they met, and when
they passed each other. Thus we here see, straight
and crooked, swift and slow, and ever
renewing their appearance, particles
of bodies long and short, as through a ray
they move, whereby at times that shade is streaked,
which folk, to shield them, make with skill and art.
And as a viol or a harp, attuned
with many strings, a pleasant tinkling makes
for one by whom the music is not caught;
so from the lights which there appeared to me,
a melody was gathered through the Cross,
which rapt me, though I made not out the hymn.
I well perceived it was of lofty praise,
because ‘Arise!’ and ‘Conquer!’ came to me,
as to who heard, but did not understand.
So much in love with it did I become,
that naught had ever fettered me before
with such sweet bonds. My words, perhaps,

appear too bold, in that they lower set
the pleasure giv’n me by the lovely eyes,
looking in which my longing finds its rest;
but who considers that the living seals
of all fair things do more, the higher up,
and that I had not there looked up at them,
may pardon me for what, to be excused,
I ’m self-accused, and see that I speak true;
for here the holy joy is not excluded,
since, as it mounts, the purer it becomes.

Canto 14

Dal centro al cerchio, e sì dal cerchio al centro
movesi l’acqua in un ritondo vaso,
secondo ch’è percosso fuori o dentro:

ne la mia mente fé sùbito caso
questo ch’io dico, sì come si tacque
la glorïosa vita di Tommaso,

per la similitudine che nacque
del suo parlare e di quel di Beatrice,
a cui sì cominciar, dopo lui, piacque:

«A costui fa mestieri, e nol vi dice
né con la voce né pensando ancora,
d’un altro vero andare a la radice.

Diteli se la luce onde s’infiora
vostra sustanza, rimarrà con voi
etternalmente sì com’ ell’ è ora;

e se rimane, dite come, poi
che sarete visibili rifatti,
esser porà ch’al veder non vi nòi».

Come, da più letizia pinti e tratti,
a la fïata quei che vanno a rota
levan la voce e rallegrano li atti,

così, a l’orazion pronta e divota,
li santi cerchi mostrar nova gioia
nel torneare e ne la mira nota.

Qual si lamenta perché qui si moia
per viver colà sù, non vide quive
lo refrigerio de l’etterna ploia.

Quell’ uno e due e tre che sempre vive
e regna sempre in tre e ’n due e ’n uno,
non circunscritto, e tutto circunscrive,

tre volte era cantato da ciascuno
di quelli spirti con tal melodia,
ch’ad ogne merto saria giusto muno.

E io udi’ ne la luce più dia
del minor cerchio una voce modesta,
forse qual fu da l’angelo a Maria,

risponder: «Quanto fia lunga la festa
di paradiso, tanto il nostro amore
si raggerà dintorno cotal vesta.

La sua chiarezza séguita l’ardore;
l’ardor la visïone, e quella è tanta,
quant’ ha di grazia sovra suo valore.

Come la carne glorïosa e santa
fia rivestita, la nostra persona
più grata fia per esser tutta quanta;

per che s’accrescerà ciò che ne dona
di gratüito lume il sommo bene,
lume ch’a lui veder ne condiziona;

onde la visïon crescer convene,
crescer l’ardor che di quella s’accende,
crescer lo raggio che da esso vene.

Ma sì come carbon che fiamma rende,
e per vivo candor quella soverchia,
sì che la sua parvenza si difende;

così questo folgór che già ne cerchia
fia vinto in apparenza da la carne
che tutto dì la terra ricoperchia;

né potrà tanta luce affaticarne:
ché li organi del corpo saran forti
a tutto ciò che potrà dilettarne».

Tanto mi parver sùbiti e accorti
e l’uno e l’altro coro a dicer «Amme!»,
che ben mostrar disio d’i corpi morti:

forse non pur per lor, ma per le mamme,
per li padri e per li altri che fuor cari
anzi che fosser sempiterne fiamme.

Ed ecco intorno, di chiarezza pari,
nascere un lustro sopra quel che v’era,
per guisa d’orizzonte che rischiari.

E sì come al salir di prima sera
comincian per lo ciel nove parvenze,
sì che la vista pare e non par vera,

parvemi lì novelle sussistenze
cominciare a vedere, e fare un giro
di fuor da l’altre due circunferenze.

Oh vero sfavillar del Santo Spiro!
come si fece sùbito e candente
a li occhi miei che, vinti, nol soffriro!

Ma Bëatrice sì bella e ridente
mi si mostrò, che tra quelle vedute
si vuol lasciar che non seguir la mente.

Quindi ripreser li occhi miei virtute
a rilevarsi; e vidimi translato
sol con mia donna in più alta salute.

Ben m’accors’ io ch’io era più levato,
per l’affocato riso de la stella,
che mi parea più roggio che l’usato.

Con tutto ’l core e con quella favella
ch’è una in tutti, a Dio feci olocausto,
qual conveniesi a la grazia novella.

E non er’ anco del mio petto essausto
l’ardor del sacrificio, ch’io conobbi
esso litare stato accetto e fausto;

ché con tanto lucore e tanto robbi
m’apparvero splendor dentro a due raggi,
ch’io dissi: «O Elïòs che sì li addobbi!».

Come distinta da minori e maggi
lumi biancheggia tra ’ poli del mondo
Galassia sì, che fa dubbiar ben saggi;

sì costellati facean nel profondo
Marte quei raggi il venerabil segno
che fan giunture di quadranti in tondo.

Qui vince la memoria mia lo ’ngegno;
ché quella croce lampeggiava Cristo,
sì ch’io non so trovare essempro degno;

ma chi prende sua croce e segue Cristo,
ancor mi scuserà di quel ch’io lasso,
vedendo in quell’ albor balenar Cristo.

Di corno in corno e tra la cima e ’l basso
si movien lumi, scintillando forte
nel congiugnersi insieme e nel trapasso:

così si veggion qui diritte e torte,
veloci e tarde, rinovando vista,
le minuzie d’i corpi, lunghe e corte,

moversi per lo raggio onde si lista
talvolta l’ombra che, per sua difesa,
la gente con ingegno e arte acquista.

E come giga e arpa, in tempra tesa
di molte corde, fa dolce tintinno
a tal da cui la nota non è intesa,

così da’ lumi che lì m’apparinno
s’accogliea per la croce una melode
che mi rapiva, sanza intender l’inno.

Ben m’accors’ io ch’elli era d’alte lode,
però ch’a me venìa «Resurgi» e «Vinci»
come a colui che non intende e ode.

Ïo m’innamorava tanto quinci,
che ’nfino a lì non fu alcuna cosa
che mi legasse con sì dolci vinci.

Forse la mia parola par troppo osa,
posponendo il piacer de li occhi belli,
ne’ quai mirando mio disio ha posa;

ma chi s’avvede che i vivi suggelli
d’ogne bellezza più fanno più suso,
e ch’io non m’era lì rivolto a quelli,

escusar puommi di quel ch’io m’accuso
per escusarmi, e vedermi dir vero:
ché ’l piacer santo non è qui dischiuso,

perché si fa, montando, più sincero.

Dal centro al cerchio, e sì dal cerchio al centro
movesi l’acqua in un ritondo vaso,
secondo ch’è percosso fuori o dentro:

ne la mia mente fé sùbito caso
questo ch’io dico, sì come si tacque
la glorïosa vita di Tommaso,

per la similitudine che nacque
del suo parlare e di quel di Beatrice,
a cui sì cominciar, dopo lui, piacque:

«A costui fa mestieri, e nol vi dice
né con la voce né pensando ancora,
d’un altro vero andare a la radice.

Diteli se la luce onde s’infiora
vostra sustanza, rimarrà con voi
etternalmente sì com’ ell’ è ora;

e se rimane, dite come, poi
che sarete visibili rifatti,
esser porà ch’al veder non vi nòi».

Come, da più letizia pinti e tratti,
a la fïata quei che vanno a rota
levan la voce e rallegrano li atti,

così, a l’orazion pronta e divota,
li santi cerchi mostrar nova gioia
nel torneare e ne la mira nota.

Qual si lamenta perché qui si moia
per viver colà sù, non vide quive
lo refrigerio de l’etterna ploia.

Quell’ uno e due e tre che sempre vive
e regna sempre in tre e ’n due e ’n uno,
non circunscritto, e tutto circunscrive,

tre volte era cantato da ciascuno
di quelli spirti con tal melodia,
ch’ad ogne merto saria giusto muno.

E io udi’ ne la luce più dia
del minor cerchio una voce modesta,
forse qual fu da l’angelo a Maria,

risponder: «Quanto fia lunga la festa
di paradiso, tanto il nostro amore
si raggerà dintorno cotal vesta.

La sua chiarezza séguita l’ardore;
l’ardor la visïone, e quella è tanta,
quant’ ha di grazia sovra suo valore.

Come la carne glorïosa e santa
fia rivestita, la nostra persona
più grata fia per esser tutta quanta;

per che s’accrescerà ciò che ne dona
di gratüito lume il sommo bene,
lume ch’a lui veder ne condiziona;

onde la visïon crescer convene,
crescer l’ardor che di quella s’accende,
crescer lo raggio che da esso vene.

Ma sì come carbon che fiamma rende,
e per vivo candor quella soverchia,
sì che la sua parvenza si difende;

così questo folgór che già ne cerchia
fia vinto in apparenza da la carne
che tutto dì la terra ricoperchia;

né potrà tanta luce affaticarne:
ché li organi del corpo saran forti
a tutto ciò che potrà dilettarne».

Tanto mi parver sùbiti e accorti
e l’uno e l’altro coro a dicer «Amme!»,
che ben mostrar disio d’i corpi morti:

forse non pur per lor, ma per le mamme,
per li padri e per li altri che fuor cari
anzi che fosser sempiterne fiamme.

Ed ecco intorno, di chiarezza pari,
nascere un lustro sopra quel che v’era,
per guisa d’orizzonte che rischiari.

E sì come al salir di prima sera
comincian per lo ciel nove parvenze,
sì che la vista pare e non par vera,

parvemi lì novelle sussistenze
cominciare a vedere, e fare un giro
di fuor da l’altre due circunferenze.

Oh vero sfavillar del Santo Spiro!
come si fece sùbito e candente
a li occhi miei che, vinti, nol soffriro!

Ma Bëatrice sì bella e ridente
mi si mostrò, che tra quelle vedute
si vuol lasciar che non seguir la mente.

Quindi ripreser li occhi miei virtute
a rilevarsi; e vidimi translato
sol con mia donna in più alta salute.

Ben m’accors’ io ch’io era più levato,
per l’affocato riso de la stella,
che mi parea più roggio che l’usato.

Con tutto ’l core e con quella favella
ch’è una in tutti, a Dio feci olocausto,
qual conveniesi a la grazia novella.

E non er’ anco del mio petto essausto
l’ardor del sacrificio, ch’io conobbi
esso litare stato accetto e fausto;

ché con tanto lucore e tanto robbi
m’apparvero splendor dentro a due raggi,
ch’io dissi: «O Elïòs che sì li addobbi!».

Come distinta da minori e maggi
lumi biancheggia tra ’ poli del mondo
Galassia sì, che fa dubbiar ben saggi;

sì costellati facean nel profondo
Marte quei raggi il venerabil segno
che fan giunture di quadranti in tondo.

Qui vince la memoria mia lo ’ngegno;
ché quella croce lampeggiava Cristo,
sì ch’io non so trovare essempro degno;

ma chi prende sua croce e segue Cristo,
ancor mi scuserà di quel ch’io lasso,
vedendo in quell’ albor balenar Cristo.

Di corno in corno e tra la cima e ’l basso
si movien lumi, scintillando forte
nel congiugnersi insieme e nel trapasso:

così si veggion qui diritte e torte,
veloci e tarde, rinovando vista,
le minuzie d’i corpi, lunghe e corte,

moversi per lo raggio onde si lista
talvolta l’ombra che, per sua difesa,
la gente con ingegno e arte acquista.

E come giga e arpa, in tempra tesa
di molte corde, fa dolce tintinno
a tal da cui la nota non è intesa,

così da’ lumi che lì m’apparinno
s’accogliea per la croce una melode
che mi rapiva, sanza intender l’inno.

Ben m’accors’ io ch’elli era d’alte lode,
però ch’a me venìa «Resurgi» e «Vinci»
come a colui che non intende e ode.

Ïo m’innamorava tanto quinci,
che ’nfino a lì non fu alcuna cosa
che mi legasse con sì dolci vinci.

Forse la mia parola par troppo osa,
posponendo il piacer de li occhi belli,
ne’ quai mirando mio disio ha posa;

ma chi s’avvede che i vivi suggelli
d’ogne bellezza più fanno più suso,
e ch’io non m’era lì rivolto a quelli,

escusar puommi di quel ch’io m’accuso
per escusarmi, e vedermi dir vero:
ché ’l piacer santo non è qui dischiuso,

perché si fa, montando, più sincero.

Canto 15

The kindly will, wherein is always shown
the love which is by righteousness inspired,
as greed is in the evil will revealed,
silence imposed on that sweet singing lyre,
and caused those holy chords to be at rest,
which Heaven’s right hand slackens, and draweth tight.
How shall those substances to righteous prayers
be deaf, who ceased from song with one accord,
to give me the desire to pray to them?
’T is well that he should boundlessly lament,
who for the sake of that which lasteth not,
deprives himself forever of that love.
As through serene and quiet evening skies
there darts from time to time a sudden fire,
which startles tranquil eyes that were at rest,
and seems to be a star which changes place;
saving that naught is missing where it flashed,
and that itself lasts but a little while;
so, from the arm which to the right extends,
down to that cross’s foot there ran a star
drawn from the constellation shining there;

nor from its ribbon did the gem depart,
but through the radial band ran on, and looked
like fire when back of alabaster moving.
With like affection did Anchises’ shade
reach forth, if our best Muse deserve belief,
when in Elysium he perceived his son.
“O thou my blood, O overflowing Grace
of God, to whom, as unto thee, was e’er
the Gate of Heaven unlocked a second time?”
Thus spoke that light; hence I thereto gave heed;
then to my Lady turning back my face,
I was on this side and on that amazed;
for such a smile was glowing in her eyes,
that I with mine thought I had touched the depths
both of my grace and of my Paradise.
Thereat, a pleasure both to hear and see,
the spirit joined to his beginning things
I did not fathom, so profound his speech;
nor did he hide himself from me by choice,
but by necessity; for his conception
set itself higher than a mortal’s aim.
And when the bow of his impassioned love
had so relaxed its tension, that his words
descended to the level of our mind,
the first thing that was understood by me
was “Blest be Thou, that, Trine and One, hast been
so courteous to my seed!” And he went on:

“A pleasing and a long-protracted fast
derived from reading in the Mighty Volume,
wherein nor white nor dark is ever changed,
hast thou relieved, my son, within this light
in which I now address thee, thanks to her,
who for the lofty flight hath feathered thee.
Thou deemest that to me thy thoughts flow down
from Him who Primal is, as from a one,
if known it be, proceeds a five and six;
yet who I am, thou dost not ask of me,
nor wherefore I appear to thee more glad
than any other in this joyous throng.
Thou deemest what is true; because the small
and great of this life at that Mirror gaze,
wherein, before thou think, thou show’st thy thought.
But that the holy love, wherewith I watch
with sight perpetual, and which causes me
to thirst with sweet desire, may be fulfilled
the better, let thy voice, firm, bold, and glad,
proclaim the will, proclaim the wish, whereto
my answer has already been decreed!”
To Beatrice I turned, and she had heard
before I spoke, and smiled a nod to me,
which caused the wings of my desire to grow.
Then I thus: “When the First Equality
revealed Himself to you, wisdom and love
became for each of you of equal weight;

because the Sun, whose heat and light illumed
and warmed you, is of such equality,
that all comparisons therewith are poor.
But in the case of mortals, will and speech,
because of reasons manifest to you,
are differently feathered in their wings;
hence I, who mortal am, now realize
this inequality, and render thanks
with heart alone to thy paternal greeting.
I earnestly beseech thee, living topaz,
set in this precious jewel like a gem,
that with thy name thou make me satisfied.
“O thou my leaf, in whom I pleasure took,
while still awaiting thee, thy root I was.”
He thus, as he replied to me, began;
and then he said to me: “The one from whom
thy family is named, and who hath circled
the Mountain for a hundred years and more
around the first ledge, was my son, and thy
great-grand-sire; well behooveth it that thou
shouldst shorten by thy works his long fatigue.
Florence, within the ancient ring of walls,
from which she still receives her tierce and nones,
sober and modest still, abode in peace.
No bracelets had she then, nor coronets,
nor dames with ornamented shoes, or belts
more likely to be looked at than themselves;

nor did a daughter frighten yet at birth
her father; for her marriage-age and dowry
outran in neither way due measure yet.
No houses had she void of families;
nor yet had a Sardanapàlus come,
to show us what could be achieved in halls.
Not yet had Montemalo been surpassed
by your Uccellatoio, which, outdone
in its ascent, will be so in its fall.
Bèllincion Berti going girt I saw
with bone and leather, and his lady leave
her looking-glass without a painted face;
and Nerli’s lord I saw, and the Del Vecchio’s
with unlined skins contented, and their dames
with spindle and with thread.
O lucky women!
Sure of her burial place was each, and none
as yet deserted in her bed for France.
One stayed awake, absorbed in cradle cares,
and used, in comforting, the speech which forms
a father’s and a mother’s first delight;
another, from her distaff drawing flax,
repeated for her household olden tales
about the Trojans, Fiesole and Rome.
As great a marvel then would a Cianghella,
or Lapo Salterello have been held,
as Cincinnatus or Cornelia now.

To such a calm and beautiful town life,
to such a safe community, to such
a pleasant inn, did Mary, called aloud,
give me; and at the same time I became
within your ancient baptist’ry a Christian,
and Cacciaguida. Moronto was my brother,
and Elisèo; from the Po’s valley came
my lady to me, and from hèr name thine
was formed. The Emperor Conrad afterward
I followed, and among his chivalry
he belted me a knight, by my good deeds
I so obtained his favor. In his train
I went against that law’s iniquity,
whose people, through your shepherds’ fault, usurps
your jurisdiction.
There by that vile folk
was I released from that deceitful world,
the love of which debases many souls,
and from my martyrdom attained this peace.”

Courtney Langdon, translator. Full text is available at Liberty Fund.

Canto 15

Benigna volontade in che si liqua
sempre l’amor che drittamente spira,
come cupidità fa ne la iniqua,

silenzio puose a quella dolce lira,
e fece quïetar le sante corde
che la destra del cielo allenta e tira.

Come saranno a’ giusti preghi sorde
quelle sustanze che, per darmi voglia
ch’io le pregassi, a tacer fur concorde?

Bene è che sanza termine si doglia
chi, per amor di cosa che non duri
etternalmente, quello amor si spoglia.

Quale per li seren tranquilli e puri
discorre ad ora ad or sùbito foco,
movendo li occhi che stavan sicuri,

e pare stella che tramuti loco,
se non che da la parte ond’ e’ s’accende
nulla sen perde, ed esso dura poco:

tale dal corno che ’n destro si stende
a piè di quella croce corse un astro
de la costellazion che lì resplende;

né si partì la gemma dal suo nastro,
ma per la lista radïal trascorse,
che parve foco dietro ad alabastro.

Sì pïa l’ombra d’Anchise si porse,
se fede merta nostra maggior musa,
quando in Eliso del figlio s’accorse.

«O sanguis meus, o superinfusa
gratïa Deï, sicut tibi cui
bis unquam celi ianüa reclusa?».

Così quel lume: ond’ io m’attesi a lui;
poscia rivolsi a la mia donna il viso,
e quinci e quindi stupefatto fui;

ché dentro a li occhi suoi ardeva un riso
tal, ch’io pensai co’ miei toccar lo fondo
de la mia gloria e del mio paradiso.

Indi, a udire e a veder giocondo,
giunse lo spirto al suo principio cose,
ch’io non lo ’ntesi, sì parlò profondo;

né per elezïon mi si nascose,
ma per necessità, ché ’l suo concetto
al segno d’i mortal si soprapuose.

E quando l’arco de l’ardente affetto
fu sì sfogato, che ’l parlar discese
inver’ lo segno del nostro intelletto,

la prima cosa che per me s’intese,
«Benedetto sia tu», fu, «trino e uno,
che nel mio seme se’ tanto cortese!».

E seguì: «Grato e lontano digiuno,
tratto leggendo del magno volume
du’ non si muta mai bianco né bruno,

solvuto hai, figlio, dentro a questo lume
in ch’io ti parlo, mercè di colei
ch’a l’alto volo ti vestì le piume.

Tu credi che a me tuo pensier mei
da quel ch’è primo, così come raia
da l’un, se si conosce, il cinque e ’l sei;

e però ch’io mi sia e perch’ io paia
più gaudïoso a te, non mi domandi,
che alcun altro in questa turba gaia.

Tu credi ’l vero; ché i minori e ’ grandi
di questa vita miran ne lo speglio
in che, prima che pensi, il pensier pandi;

ma perché ’l sacro amore in che io veglio
con perpetüa vista e che m’asseta
di dolce disïar, s’adempia meglio,

la voce tua sicura, balda e lieta
suoni la volontà, suoni ’l disio,
a che la mia risposta è già decreta!».

Io mi volsi a Beatrice, e quella udio
pria ch’io parlassi, e arrisemi un cenno
che fece crescer l’ali al voler mio.

Poi cominciai così: «L’affetto e ’l senno,
come la prima equalità v’apparse,
d’un peso per ciascun di voi si fenno,

però che ’l sol che v’allumò e arse,
col caldo e con la luce è sì iguali,
che tutte simiglianze sono scarse.

Ma voglia e argomento ne’ mortali,
per la cagion ch’a voi è manifesta,
diversamente son pennuti in ali;

ond’ io, che son mortal, mi sento in questa
disagguaglianza, e però non ringrazio
se non col core a la paterna festa.

Ben supplico io a te, vivo topazio
che questa gioia prezïosa ingemmi,
perché mi facci del tuo nome sazio».

«O fronda mia in che io compiacemmi
pur aspettando, io fui la tua radice»:
cotal principio, rispondendo, femmi.

Poscia mi disse: «Quel da cui si dice
tua cognazione e che cent’ anni e piùe
girato ha ’l monte in la prima cornice,

mio figlio fu e tuo bisavol fue:
ben si convien che la lunga fatica
tu li raccorci con l’opere tue.

Fiorenza dentro da la cerchia antica,
ond’ ella toglie ancora e terza e nona,
si stava in pace, sobria e pudica.

Non avea catenella, non corona,
non gonne contigiate, non cintura
che fosse a veder più che la persona.

Non faceva, nascendo, ancor paura
la figlia al padre, che ’l tempo e la dote
non fuggien quinci e quindi la misura.

Non avea case di famiglia vòte;
non v’era giunto ancor Sardanapalo
a mostrar ciò che ’n camera si puote.

Non era vinto ancora Montemalo
dal vostro Uccellatoio, che, com’ è vinto
nel montar sù, così sarà nel calo.

Bellincion Berti vid’ io andar cinto
di cuoio e d’osso, e venir da lo specchio
la donna sua sanza ’l viso dipinto;

e vidi quel d’i Nerli e quel del Vecchio
esser contenti a la pelle scoperta,
e le sue donne al fuso e al pennecchio.

Oh fortunate! ciascuna era certa
de la sua sepultura, e ancor nulla
era per Francia nel letto diserta.

L’una vegghiava a studio de la culla,
e, consolando, usava l’idïoma
che prima i padri e le madri trastulla;

l’altra, traendo a la rocca la chioma,
favoleggiava con la sua famiglia
d’i Troiani, di Fiesole e di Roma.

Saria tenuta allor tal maraviglia
una Cianghella, un Lapo Salterello,
qual or saria Cincinnato e Corniglia.

A così riposato, a così bello
viver di cittadini, a così fida
cittadinanza, a così dolce ostello,

Maria mi diè, chiamata in alte grida;
e ne l’antico vostro Batisteo
insieme fui cristiano e Cacciaguida.

Moronto fu mio frate ed Eliseo;
mia donna venne a me di val di Pado,
e quindi il sopranome tuo si feo.

Poi seguitai lo ’mperador Currado;
ed el mi cinse de la sua milizia,
tanto per bene ovrar li venni in grado.

Dietro li andai incontro a la nequizia
di quella legge il cui popolo usurpa,
per colpa d’i pastor, vostra giustizia.

Quivi fu’ io da quella gente turpa
disviluppato dal mondo fallace,
lo cui amor molt’ anime deturpa;

e venni dal martiro a questa pace».

Giorgio Petrocchi, editor. Full text is available at Colombia University’s Digital Dante project.

Canto 16

O thou our small nobility of blood!
That thou shouldst make some people boast of thee
down here, where languid our affections are,
will never be to me a wondrous thing;
for there, where love turns not aside, in Heaven
I mean, ev’n I myself was proud of thee.
Thou truly art a cloak which soon grows short;
so that from day to day, if thou be not
patched out, time goes around thee with its shears.
Hence with the “you,” which Rome the first endured,
and in whose use her race least perseveres,
my words began again; whence Beatrice,
who at a little distance from me stood,
by smiling here, resembled her who coughed
at the first fault ascribed to Guinevere.
“You are my father,” I began to say;
“you to my speech complete assurance give;
you so uplift me, that I ’m more than I.
My mind is by so many brooklets filled
with joy, that it congratulates itself
that, without breaking, it can stand the strain

Tell me, then, you my dear progenitor,
who were your ancestors, and what the years
which in your boyhood’s time were chronicled;
and tell me of the sheepfold of St. John,
how large it was, and who were in it then,
that in the highest seats deserved to sit.”
As at the breathing of the winds a coal
is quickened into flame, ev’n so I saw,
at my endearing words, that bright light glow;
and to mine eyes as fairer it became,
so with a gentler and a sweeter voice,
but not in this our modern form of speech,
it said to me: “From that day on, when ‘Hail’
was uttered, to the child-birth when my mother,
who now is sainted, was relieved of me
who burdened her, this fire had to its Lion
four hundred fifty and thirty times returned
to light itself again beneath its paws.
My first progenitors and I were born
just there where first the town’s last ward is found
by him who runneth in your annual race.
Let of my forebears this suffice to hear;
for as to who they were, and whence came hither,
silence is more commendable than speech.
All those that ’tween Mars’s statue and the Baptist
who at that time were able to bear arms,
were but the fifth of those that live there now;

but then its citizens, who now with men
from Campi, Certàldo and Figghìne mix,
were in the lowest artisan seen pure.
Oh, how much better it would be to keep
as neighbors those to whom I here refer,
and at Galluzzo and Trespiano mark
our boundary, than have them in our town,
and bear the stench of Aguglione’s churl,
and Signa’s, who for graft hath sharpened eyes!
If those who in the world are lowest fallen,
had not step-mother-like to Caesar been,
but kind, as to her son a mother is;
one such is now a Florentine, and barters
and trades, who would have turned to Semifonti,
where formerly his grandsire mounted guard.
The Conti still would own their Montemurlo,
the Cerchi in Acone’s parish be,
and in the Valdigreve still, perhaps,
the Buondelmonti. Ever was the mixing
of clans the fountain of the city’s woe,
as of the body’s ill superfluous food;
for sooner will a blinded bull succumb
than will a blinded lamb, and one sword oft
will cut both more and better than will five.
If thou consider Luni and Urbisaglia
how they have gone, and how now in their wake
Chiusi and Sinigaglia go their way,

it will not seem or strange for thee or hard,
to hear how families degenerate,
since even cities have their term of life.
All your creations die, as well as you;
but death conceals itself in some that long
endure, while individual lives are short!
And as the turning of the lunar sphere
covers and bares earth’s shores without surcease,
ev’n so doth Fortune deal with Florence; hence,
it should not seem a wondrous thing to thee
what I of those great Florentines shall say,
whose fame is hidden in the folds of time.
I saw the Ughi, and saw the Catellini,
Filippi, Greci, Ormanni and Alberichi,
though in decline, illustrious citizens;
and I, as great as they were ancient, saw,
with him of La Sanella, him of L’Arca,
the Soldanieri, Ardinghi and Bostichi.
Over the gate which is at present burdened
with recent felony of such great weight,
that there will soon be jetsam from the bark,
the Ravignani dwelt, from whom there sprung
Count Guido, and whoever since his time
hath noble Bellincione’s name assumed.
He of La Pressa knew already how
to rule; and Galigàio in his house
already had a gilded hilt and pummel.

Mighty already were the Column of the Vair,
Sachetti, Giuochi, Fifanti and Barucci,
the Galli, and those that for the bushel blush.
The stock whence the Calfucci sprang was great
already; while already were the Sizii
and Arigucci raised to curule chairs.
And oh, how great I saw those now undone
through arrogance! Then, too, the golden balls
decked Florence forth in all her mighty deeds.
So likewise fared the ancestors of those,
who, when your church is vacant, always fatten
by staying in consistory together.
The haughty race, which like a dragon deals
with those that flee, and unto those that show
their teeth or purse, is peaceful as a lamb,
was rising now, but from so low a clan,
that Ubertin Donati was displeased,
when by his own wife’s father made their kin.
Already had the Caponsacco dropped
from Fiesole into the Market, while,
as townsmen, good were Guida and Infangato.
I ’ll tell a thing incredible and true:
the small ring then was entered by a gate,
which from the della Pera took its name.
Each one who bears that mighty Baron’s arms,
whose name and whose renown the festival
of Thomas keepeth green, received from him

knighthood and privilege; though he, today
consorteth with the people, who surrounds
them with a border. Both the Gualterotti
and Importuni were already there;
and now their Borgo would more quiet be,
if from new neighbors it were fasting still.
The family, which to your tears gave birth,
through the just scorn which brought about your death,
and put an end to your once happy life,
was honored, in itself and in its kin.
How, Buondelmonte, ill-advised thou wast
to flee their marriage, counselled by another!
Many would happy be, who now are sad,
if God had to the Ema granted thee,
when coming for the first time into town;
but Florence to that mutilated stone
which guards the bridge, must needs a sacrifice
afford, when in her final hour of peace.
With these same families, and others with them
Florence I saw in such a state of rest,
that no occasion had she then for tears;
with these same families I saw her then
so glorious and so righteous, that the Lily
was never set upon a staff reversed,
nor made, because of her divisions, red.”

Courtney Langdon, translator. Full text is available at Liberty Fund.

Canto 16

O poca nostra nobiltà di sangue,
se glorïar di te la gente fai
qua giù dove l’affetto nostro langue,

mirabil cosa non mi sarà mai:
ché là dove appetito non si torce,
dico nel cielo, io me ne gloriai.

Ben se’ tu manto che tosto raccorce:
sì che, se non s’appon di dì in die,
lo tempo va dintorno con le force.

Dal ‘voi’ che prima a Roma s’offerie,
in che la sua famiglia men persevra,
ricominciaron le parole mie;

onde Beatrice, ch’era un poco scevra,
ridendo, parve quella che tossio
al primo fallo scritto di Ginevra.

Io cominciai: «Voi siete il padre mio;
voi mi date a parlar tutta baldezza;
voi mi levate sì, ch’i’ son più ch’io.

Per tanti rivi s’empie d’allegrezza
la mente mia, che di sé fa letizia
perché può sostener che non si spezza.

Ditemi dunque, cara mia primizia,
quai fuor li vostri antichi e quai fuor li anni
che si segnaro in vostra püerizia;

ditemi de l’ovil di San Giovanni
quanto era allora, e chi eran le genti
tra esso degne di più alti scanni».

Come s’avviva a lo spirar d’i venti
carbone in fiamma, così vid’ io quella
luce risplendere a’ miei blandimenti;

e come a li occhi miei si fé più bella,
così con voce più dolce e soave,
ma non con questa moderna favella,

dissemi: «Da quel dì che fu detto ‘Ave
al parto in che mia madre, ch’è or santa,
s’allevïò di me ond’ era grave,

al suo Leon cinquecento cinquanta
e trenta fiate venne questo foco
a rinfiammarsi sotto la sua pianta.

Li antichi miei e io nacqui nel loco
dove si truova pria l’ultimo sesto
da quei che corre il vostro annüal gioco.

Basti d’i miei maggiori udirne questo:
chi ei si fosser e onde venner quivi,
più è tacer che ragionare onesto.

Tutti color ch’a quel tempo eran ivi
da poter arme tra Marte e ’l Batista,
eran il quinto di quei ch’or son vivi.

Ma la cittadinanza, ch’è or mista
di Campi, di Certaldo e di Fegghine,
pura vediesi ne l’ultimo artista.

Oh quanto fora meglio esser vicine
quelle genti ch’io dico, e al Galluzzo
e a Trespiano aver vostro confine,

che averle dentro e sostener lo puzzo
del villan d’Aguglion, di quel da Signa,
che già per barattare ha l’occhio aguzzo!

Se la gente ch’al mondo più traligna
non fosse stata a Cesare noverca,
ma come madre a suo figlio benigna,

tal fatto è fiorentino e cambia e merca,
che si sarebbe vòlto a Simifonti,
là dove andava l’avolo a la cerca;

sariesi Montemurlo ancor de’ Conti;
sarieno i Cerchi nel piovier d’Acone,
e forse in Valdigrieve i Buondelmonti.

Sempre la confusion de le persone
principio fu del mal de la cittade,
come del vostro il cibo che s’appone;

e cieco toro più avaccio cade
che cieco agnello; e molte volte taglia
più e meglio una che le cinque spade.

Se tu riguardi Luni e Orbisaglia
come sono ite, e come se ne vanno
di retro ad esse Chiusi e Sinigaglia,

udir come le schiatte si disfanno
non ti parrà nova cosa né forte,
poscia che le cittadi termine hanno.

Le vostre cose tutte hanno lor morte,
sì come voi; ma celasi in alcuna
che dura molto, e le vite son corte.

E come ’l volger del ciel de la luna
cuopre e discuopre i liti sanza posa,
così fa di Fiorenza la Fortuna:

per che non dee parer mirabil cosa
ciò ch’io dirò de li alti Fiorentini
onde è la fama nel tempo nascosa.

Io vidi li Ughi e vidi i Catellini,
Filippi, Greci, Ormanni e Alberichi,
già nel calare, illustri cittadini;

e vidi così grandi come antichi,
con quel de la Sannella, quel de l’Arca,
e Soldanieri e Ardinghi e Bostichi.

Sovra la porta ch’al presente è carca
di nova fellonia di tanto peso
che tosto fia iattura de la barca,

erano i Ravignani, ond’ è disceso
il conte Guido e qualunque del nome
de l’alto Bellincione ha poscia preso.

Quel de la Pressa sapeva già come
regger si vuole, e avea Galigaio
dorata in casa sua già l’elsa e ’l pome.

Grand’ era già la colonna del Vaio,
Sacchetti, Giuochi, Fifanti e Barucci
e Galli e quei ch’arrossan per lo staio.

Lo ceppo di che nacquero i Calfucci
era già grande, e già eran tratti
a le curule Sizii e Arrigucci.

Oh quali io vidi quei che son disfatti
per lor superbia! e le palle de l’oro
fiorian Fiorenza in tutt’ i suoi gran fatti.

Così facieno i padri di coloro
che, sempre che la vostra chiesa vaca,
si fanno grassi stando a consistoro.

L’oltracotata schiatta che s’indraca
dietro a chi fugge, e a chi mostra ’l dente
o ver la borsa, com’ agnel si placa,

già venìa sù, ma di picciola gente;
sì che non piacque ad Ubertin Donato
che poï il suocero il fé lor parente.

Già era ’l Caponsacco nel mercato
disceso giù da Fiesole, e già era
buon cittadino Giuda e Infangato.

Io dirò cosa incredibile e vera:
nel picciol cerchio s’entrava per porta
che si nomava da quei de la Pera.

Ciascun che de la bella insegna porta
del gran barone il cui nome e ’l cui pregio
la festa di Tommaso riconforta,

da esso ebbe milizia e privilegio;
avvegna che con popol si rauni
oggi colui che la fascia col fregio.

Già eran Gualterotti e Importuni;
e ancor saria Borgo più quïeto,
se di novi vicin fosser digiuni.

La casa di che nacque il vostro fleto,
per lo giusto disdegno che v’ha morti
e puose fine al vostro viver lieto,

era onorata, essa e suoi consorti:
o Buondelmonte, quanto mal fuggisti
le nozze süe per li altrui conforti!

Molti sarebber lieti, che son tristi,
se Dio t’avesse conceduto ad Ema
la prima volta ch’a città venisti.

Ma conveniesi a quella pietra scema
che guarda ’l ponte, che Fiorenza fesse
vittima ne la sua pace postrema.

Con queste genti, e con altre con esse,
vid’ io Fiorenza in sì fatto riposo,
che non avea cagione onde piangesse.

Con queste genti vid’io glorïoso
e giusto il popol suo, tanto che ’l giglio
non era ad asta mai posto a ritroso,

né per divisïon fatto vermiglio».

Giorgio Petrocchi, editor. Full text is available at Colombia University’s Digital Dante project.

Canto 17

As that one came to Clỳmenë, who still
to sons makes fathers chary, to be sure
of that which he had heard against himself;
even such was I, and such was felt to be
by Beatrice, and by the holy lamp,
who first on my account had changed his place.
Wherefore my Lady said to me: “Express
thy wish’s ardor, so that it may issue
clearly impressed by its internal stamp;
not that our knowledge may the greater grow
by words of thine, but that thou mayst get used
to tell thy thirst, that we may pour thee drink!”
“O my dear root, that so dost lift thyself,
that, as terrestrial minds perceive that no
triangle holds two angles which are both
obtuse; thou, likewise, gazing at the Point
to which all things are present, dost perceive
contingent things, ere in themselves they are;
while I by Virgil was accompanied,
upward around the Mount which healeth souls,
and downward through the region of the dead,

grave words were told me of my future life;
although, indeed, I feel myself foursquare
against the blows of fortune; my desire
would hence contented be, were I to hear
what kind of fortune is approaching me,
for slower comes an arrow when foreseen.”
Thus to that light I spoke, which had before
addressed me; and, as Beatrice had willed,
so was my wish confessed. Not in vague terms,
in which the foolish folk of old were wont
to get entangled, ere the Lamb of God,
who taketh sins away, was put to death,
but with clear words and unambiguous speech,
that father’s love replied, which by its smile
was both concealed and rendered manifest:
“Contingence, which outside your matter’s volume
doth not extend, is in the Eternal Vision
wholly depicted; yet it taketh not
necessity therefrom, save as a ship,
while down a current moving, doth from eyes
which mirror it.
Therefrom, as from an organ
sweet harmony attains one’s ears, the time
which is for thee preparing strikes my sight.
As through his false and cruel step-mother
Hippolytus left Athens, so must thou
leave Florence. This is willed already, this

is sought, and soon will be achieved by him
who meditates it there where every day
Christ is both bought and sold. As usually,
the blame will be imputed to the wronged
in public outcry; but revenge for it
will witness to the truth dispensing it.
Thou shalt abandon all that thou hast loved
with greatest tenderness; and of its shafts
this is the one which exile’s bow shoots first.
Thou shalt find out how salt another’s bread
is wont to taste, and what a painful thing
is going up and down another’s stairs.
But what will bow thy shoulders most will be
the bad and foolish company, with whom
thou ’lt fall into this vale; for all ungrateful,
mad and malevolent will it become
against thee; but soon thereafter, it, not thou,
will have its forehead red with blood. Its deeds
will furnish proof of its bestiality;
hence well-becoming will it be for thee
to have made thyself a party by thyself.
Thy earliest refuge and first lodging-place
shall be the courtesy of that great Lombard,
who on the Ladder bears the holy Bird;
and who will have for thee such kind regard,
that ’tween you two, in doing and in asking,
that will be first, which is with others last.

With him the man thou ’lt see, who was, when born,
so stamped by this strong star, that notable
will be his deeds. By reason of his youth,
the nations are not yet aware of him,
for only nine years have these wheels revolved
around him; but, before the Gascon cheat
the noble Henry, sparks of his character
will manifest themselves by disregard
for money or for toil. And so well known
will his munificence hereafter be,
that ev’n his enemies will not be able
to still their tongues at it. On him rely,
and on his favors; many will be changed
because of him, the rich and those that beg
exchanging states; and written on thy mind
shalt thou bear hence, but shalt not tell it,” — here
he told me things incredible to those
who shall be present. Then he added: “Son,
glosses are these on what was said to thee;
behold the snares which lie concealed behind
not many circlings of the sun. And yet
I would not have thee envious toward thy neighbors,
because thy life far longer will extend
than will the punishment of their bad faith.”
When by his silence that blest soul had showed
that he was through with weaving in the woof
of that same web which I had given him warped,

then I began, like one who, doubting, longs
for counsel from a man who both perceives,
wills righteously and loves: “I clearly see,
my father, how toward me a time spurs on,
to deal me such a blow as heaviest is
to him who gives least heed to it; ’t is, therefore, well
that I should so with foresight arm myself,
that if the place which is to me most dear
be taken from me, I lose not the rest
by these my verses. Downward through the world
whose bitterness is endless, and around
the Mount, from whose fair top my Lady’s eyes
have lifted me, and afterward through Heaven
from light to light, things have I heard which, if
repeated, will for many have the taste
of bitter herbs; and yet, if I ’m to truth
a timid friend, I fear lest life I lose
with those who shall of this age speak as ancient.”
The light, wherein that treasure smiled, which there
I found, sparkled at first, as in a sunbeam
a golden mirror would; and then replied:
“A conscience gloomy either with its own,
or with another’s shame, will feel, indeed,
the harshness of thy words; yet, none the less,
all falsehood having been removed from it,
cause thy whole vision to be manifest,
and where the itch is let the scratching be!

For if, when tasted first, thy voice shall prove
offensive, it will after leave behind it,
when once digested, vital nourishment.
This cry of thine will do as doth the wind,
which strikes the loftiest summits most; and this
will no slight honor prove. Hence only souls
well known to fame were shown thee in these Heavens,
upon the Mount, and in the woeful Vale;
because the mind of him who hears rests not,
nor strengthens its belief by illustrations
based upon what is hidden and unknown,
or by an argument that is not clear.”

Courtney Langdon, translator. Full text is available at Liberty Fund.

Canto 17

Qual venne a Climenè, per accertarsi
di ciò ch’avëa incontro a sé udito,
quei ch’ancor fa li padri ai figli scarsi;

tal era io, e tal era sentito
e da Beatrice e da la santa lampa
che pria per me avea mutato sito.

Per che mia donna «Manda fuor la vampa
del tuo disio», mi disse, «sì ch’ella esca
segnata bene de la interna stampa:

non perché nostra conoscenza cresca
per tuo parlare, ma perché t’ausi
a dir la sete, sì che l’uom ti mesca».

«O cara piota mia che sì t’insusi,
che, come veggion le terrene menti
non capere in trïangol due ottusi,

così vedi le cose contingenti
anzi che sieno in sé, mirando il punto
a cui tutti li tempi son presenti;

mentre ch’io era a Virgilio congiunto
su per lo monte che l’anime cura
e discendendo nel mondo defunto,

dette mi fuor di mia vita futura
parole gravi, avvegna ch’io mi senta
ben tetragono ai colpi di ventura;

per che la voglia mia saria contenta
d’intender qual fortuna mi s’appressa:
ché saetta previsa vien più lenta».

Così diss’ io a quella luce stessa
che pria m’avea parlato; e come volle
Beatrice, fu la mia voglia confessa.

Né per ambage, in che la gente folle
già s’inviscava pria che fosse anciso
l’Agnel di Dio che le peccata tolle,

ma per chiare parole e con preciso
latin rispuose quello amor paterno,
chiuso e parvente del suo proprio riso:

«La contingenza, che fuor del quaderno
de la vostra matera non si stende,
tutta è dipinta nel cospetto etterno;

necessità però quindi non prende
se non come dal viso in che si specchia
nave che per torrente giù discende.

Da indi, sì come viene ad orecchia
dolce armonia da organo, mi viene
a vista il tempo che ti s’apparecchia.

Qual si partio Ipolito d’Atene
per la spietata e perfida noverca,
tal di Fiorenza partir ti convene.

Questo si vuole e questo già si cerca,
e tosto verrà fatto a chi ciò pensa
là dove Cristo tutto dì si merca.

La colpa seguirà la parte offensa
in grido, come suol; ma la vendetta
fia testimonio al ver che la dispensa.

Tu lascerai ogne cosa diletta
più caramente; e questo è quello strale
che l’arco de lo essilio pria saetta.

Tu proverai sì come sa di sale
lo pane altrui, e come è duro calle
lo scendere e ’l salir per l’altrui scale.

E quel che più ti graverà le spalle,
sarà la compagnia malvagia e scempia
con la qual tu cadrai in questa valle;

che tutta ingrata, tutta matta ed empia
si farà contr’ a te; ma, poco appresso,
ella, non tu, n’avrà rossa la tempia.

Di sua bestialitate il suo processo
farà la prova; sì ch’a te fia bello
averti fatta parte per te stesso.

Lo primo tuo refugio e ’l primo ostello
sarà la cortesia del gran Lombardo
che ’n su la scala porta il santo uccello;

ch’in te avrà sì benigno riguardo,
che del fare e del chieder, tra voi due,
fia primo quel che tra li altri è più tardo.

Con lui vedrai colui che ’mpresso fue,
nascendo, sì da questa stella forte,
che notabili fier l’opere sue.

Non se ne son le genti ancora accorte
per la novella età, ché pur nove anni
son queste rote intorno di lui torte;

ma pria che ’l Guasco l’alto Arrigo inganni,
parran faville de la sua virtute
in non curar d’argento né d’affanni.

Le sue magnificenze conosciute
saranno ancora, sì che ’ suoi nemici
non ne potran tener le lingue mute.

A lui t’aspetta e a’ suoi benefici;
per lui fia trasmutata molta gente,
cambiando condizion ricchi e mendici;

e portera’ne scritto ne la mente
di lui, e nol dirai»; e disse cose
incredibili a quei che fier presente.

Poi giunse: «Figlio, queste son le chiose
di quel che ti fu detto; ecco le ’nsidie
che dietro a pochi giri son nascose.

Non vo’ però ch’a’ tuoi vicini invidie,
poscia che s’infutura la tua vita
vie più là che ’l punir di lor perfidie».

Poi che, tacendo, si mostrò spedita
l’anima santa di metter la trama
in quella tela ch’io le porsi ordita,

io cominciai, come colui che brama,
dubitando, consiglio da persona
che vede e vuol dirittamente e ama:

«Ben veggio, padre mio, sì come sprona
lo tempo verso me, per colpo darmi
tal, ch’è più grave a chi più s’abbandona;

per che di provedenza è buon ch’io m’armi,
sì che, se loco m’è tolto più caro,
io non perdessi li altri per miei carmi.

Giù per lo mondo sanza fine amaro,
e per lo monte del cui bel cacume
li occhi de la mia donna mi levaro,

e poscia per lo ciel, di lume in lume,
ho io appreso quel che s’io ridico,
a molti fia sapor di forte agrume;

e s’io al vero son timido amico,
temo di perder viver tra coloro
che questo tempo chiameranno antico».

La luce in che rideva il mio tesoro
ch’io trovai lì, si fé prima corusca,
quale a raggio di sole specchio d’oro;

indi rispuose: «Coscïenza fusca
o de la propria o de l’altrui vergogna
pur sentirà la tua parola brusca.

Ma nondimen, rimossa ogne menzogna,
tutta tua visïon fa manifesta;
e lascia pur grattar dov’ è la rogna.

Ché se la voce tua sarà molesta
nel primo gusto, vital nodrimento
lascerà poi, quando sarà digesta.

Questo tuo grido farà come vento,
che le più alte cime più percuote;
e ciò non fa d’onor poco argomento.

Però ti son mostrate in queste rote,
nel monte e ne la valle dolorosa
pur l’anime che son di fama note,

che l’animo di quel ch’ode, non posa
né ferma fede per essempro ch’aia
la sua radice incognita e ascosa,

né per altro argomento che non paia».

Giorgio Petrocchi, editor. Full text is available at Colombia University’s Digital Dante project.

Canto 18

That blessèd mirror was enjoying now
its thoughts alone, and I was tasting mine,
tempering their sweetness with their bitterness;
when that same Lady who was leading me
to God, said: “Change thy thought; recall that near
I am to Who unburdens every wrong.”
I turned me at my Comfort’s loving voice;
and in her holy eyes what kind of love
I then beheld, I here refrain from saying;
not only since mine own words I distrust,
but since my mind can not return so far
above itself, unless Another guide it.
This only of that moment can I tell,
that my affection, while I gazed at her,
was freed from longing for all other things,
as long as Joy Eternal, which directly shone
on Beatrice, with its reflected aspect
was from her lovely face contenting me.
Conquering me with the splendor of a smile,
she said: “Turn round and hark; for Paradise
is not exclusively within my eyes.”

As our affection here is seen at times
upon our countenance, if such it be
that our whole spirit is thereby absorbed;
so, in the flaming of the blest effulgence
to whom I turned, I recognized his wish
to have a little further talk with me.
“In this fifth threshold of the Tree,” it then
began, “which from its summit draws its life,
always bears fruit, and never loses leaves,
are blessèd spirits, who, before they came
to Heaven, enjoyed so great a fame below,
that every Muse would be thereby enriched.
Gaze, therefore, at the Cross’s arms; and he,
whom I shall name, will there perform the act,
which in a cloud its own swift fire performs.”
I saw a splendor drawn along the Cross
at Joshua’s name, the moment it was uttered,
nor did I note the name before the deed.
And at great Maccabaeus’ name, I saw
another spirit whirling as he moved;
and gladness was the whip that turned the top.
Likewise, at Charlemagne’s and Roland’s names,
my gaze intently followed two of them,
as doth a falconer’s eye his flying bird.
Then William afterward, and Renoart,
Duke Godfrey next, and Robert Guiscard drew
my sight along that Cross. And then,

moving and mingling with the other lights,
the soul which had addressed me, showed how great
an artist ’mong Heaven’s choristers he was.
Round to my right I turned me to behold
in Beatrice my duty, signified
by speech or act;
and I beheld her eyes
so joyous and so clear, that what she seemed
surpassed her other and her latest wont.
And as, because of feeling more delight
in doing good, a man from day to day
perceiveth that his virtue is increasing;
ev’n so, on seeing that that miracle
was fairer now, I noticed that the arc
of my revolving with the heavens had grown.
And as within a little space of time
a lady turneth white, whene’er her face
rids itself of the burden of its shame;
such to mine eyes the change, when I had turned,
through the white color of the temperate
sixth star, which had received me in itself.
I saw within that Jovial torch of light
the sparkling of the love contained in it,
shaping our language forth before mine eyes;
and even as birds on rising from the shore,
as if in gratulation at the food they’ve found,
form groups, now round, and now of other shapes;

thus holy creatures in those lights were singing,
as here and there they flew, and with their forms
made of themselves now D, now I, now L.
Each singing to its note, they moved at first;
then, on becoming one of these same letters,
they stopped a little while, and silent kept.
O thou divine Pegàsean Muse, that glorious
dost make men’s genius, and dost render it
long-lived, as it through thee doth towns and realms,
so shed thy light on me, that I may here
describe their figures ev’n as I perceived them;
in these brief verses let thy power appear!
They then displayed themselves in consonants
and vowels five times seven; and as their parts
seemed to be said to me, I noted them.
Diligite Justitiam were first verb
and noun of all that was depicted there;
Qui Judicatis Terram were the last.
Then in the fifth word’s M they so remained
arranged, that Jupiter seemed silver there
pricked out with gold.
And other lights I saw
descend upon the summit of the M,
and rest there, singing, I believe, the Good
which draws them to Itself. Then, as when logs
are struck while burning, endless sparks fly up,
whence fools are wont to draw their auguries;

more than a thousand lights appeared to rise,
and upward move, some much, and some a little,
even as the Sun, which setteth them on fire,
allotted them; and when they quiet were,
each in its place, an Eagle’s head and neck
I saw portrayed by that outstanding fire.
He who paints there hath none to be His guide,
but is His own guide; and from Him derives
the instinct which is formative in nests.
The other blest ones, who at first appeared
content to form a Lily on the M,
went slowly on to shape the Eagle’s form.
O gentle star, what and how many gems
proved to me that our justice here results
from that heaven’s influence which is gemmed by thee!
I therefore pray the Mind, wherein thy motion
and virtue start, that It may so regard
the source, whence comes the smoke which spoils thy rays,
that It may now a second time be wroth
with sale and purchase in that temple’s court,
whose walls were built with blood and martyrdom.
O soldiers of the heaven I contemplate,
pray ye for those that are on earth, all gone
astray behind the bad example there!
War was once carried on with swords; but now
by taking here and there that bread away,
the Pitying Father keepeth locked from none.

But thou, that writest but to cancel, think
that Peter and Paul, who for that vineyard died,
which thou art laying waste, are still alive!
Well mayst thou say: “So set is my desire
on him, whose will it was to live alone,
and for a dance was led to martyrdom,
that I know neither Fisherman nor Paul.”

Courtney Langdon, translator. Full text is available at Liberty Fund.

Canto 18

Già si godeva solo del suo verbo
quello specchio beato, e io gustava
lo mio, temprando col dolce l’acerbo;

e quella donna ch’a Dio mi menava
disse: «Muta pensier; pensa ch’i’ sono
presso a colui ch’ogne torto disgrava».

Io mi rivolsi a l’amoroso suono
del mio conforto; e qual io allor vidi
ne li occhi santi amor, qui l’abbandono:

non perch’ io pur del mio parlar diffidi,
ma per la mente che non può redire
sovra sé tanto, s’altri non la guidi.

Tanto poss’ io di quel punto ridire,
che, rimirando lei, lo mio affetto
libero fu da ogne altro disire,

fin che ’l piacere etterno, che diretto
raggiava in Bëatrice, dal bel viso
mi contentava col secondo aspetto.

Vincendo me col lume d’un sorriso,
ella mi disse: «Volgiti e ascolta;
ché non pur ne’ miei occhi è paradiso».

Come si vede qui alcuna volta
l’affetto ne la vista, s’elli è tanto,
che da lui sia tutta l’anima tolta,

così nel fiammeggiar del folgór santo,
a ch’io mi volsi, conobbi la voglia
in lui di ragionarmi ancora alquanto.

El cominciò: «In questa quinta soglia
de l’albero che vive de la cima
e frutta sempre e mai non perde foglia,

spiriti son beati, che giù, prima
che venissero al ciel, fuor di gran voce,
sì ch’ogne musa ne sarebbe opima.

Però mira ne’ corni de la croce:
quello ch’io nomerò, lì farà l’atto
che fa in nube il suo foco veloce».

Io vidi per la croce un lume tratto
dal nomar Iosuè, com’ el si feo;
né mi fu noto il dir prima che ’l fatto.

E al nome de l’alto Macabeo
vidi moversi un altro roteando,
e letizia era ferza del paleo.

Così per Carlo Magno e per Orlando
due ne seguì lo mio attento sguardo,
com’ occhio segue suo falcon volando.

Poscia trasse Guiglielmo e Rinoardo
e ’l duca Gottifredi la mia vista
per quella croce, e Ruberto Guiscardo.

Indi, tra l’altre luci mota e mista,
mostrommi l’alma che m’avea parlato
qual era tra i cantor del cielo artista.

Io mi rivolsi dal mio destro lato
per vedere in Beatrice il mio dovere,
o per parlare o per atto, segnato;

e vidi le sue luci tanto mere,
tanto gioconde, che la sua sembianza
vinceva li altri e l’ultimo solere.

E come, per sentir più dilettanza
bene operando, l’uom di giorno in giorno
s’accorge che la sua virtute avanza,

sì m’accors’ io che ’l mio girare intorno
col cielo insieme avea cresciuto l’arco,
veggendo quel miracol più addorno.

E qual è ’l trasmutare in picciol varco
di tempo in bianca donna, quando ’l volto
suo si discarchi di vergogna il carco,

tal fu ne li occhi miei, quando fui vòlto,
per lo candor de la temprata stella
sesta, che dentro a sé m’avea ricolto.

Io vidi in quella giovïal facella
lo sfavillar de l’amor che lì era
segnare a li occhi miei nostra favella.

E come augelli surti di rivera,
quasi congratulando a lor pasture,
fanno di sé or tonda or altra schiera,

sì dentro ai lumi sante creature
volitando cantavano, e faciensi
or D, or I, or L in sue figure.

Prima, cantando, a sua nota moviensi;
poi, diventando l’un di questi segni,
un poco s’arrestavano e taciensi.

O diva Pegasëa che li ’ngegni
fai glorïosi e rendili longevi,
ed essi teco le cittadi e ’ regni,

illustrami di te, sì ch’io rilevi
le lor figure com’ io l’ho concette:
paia tua possa in questi versi brevi!

Mostrarsi dunque in cinque volte sette
vocali e consonanti; e io notai
le parti sì, come mi parver dette.

‘DILIGITE IUSTITIAM’, primai
fur verbo e nome di tutto ’l dipinto;
‘QUI IUDICATIS TERRAM’, fur sezzai.

Poscia ne l’emme del vocabol quinto
rimasero ordinate; sì che Giove
pareva argento lì d’oro distinto.

E vidi scendere altre luci dove
era il colmo de l’emme, e lì quetarsi
cantando, credo, il ben ch’a sé le move.

Poi, come nel percuoter d’i ciocchi arsi
surgono innumerabili faville,
onde li stolti sogliono agurarsi,

resurger parver quindi più di mille
luci e salir, qual assai e qual poco,
sì come ’l sol che l’accende sortille;

e quïetata ciascuna in suo loco,
la testa e ’l collo d’un’aguglia vidi
rappresentare a quel distinto foco.

Quei che dipinge lì, non ha chi ’l guidi;
ma esso guida, e da lui si rammenta
quella virtù ch’è forma per li nidi.

L’altra bëatitudo, che contenta
pareva prima d’ingigliarsi a l’emme,
con poco moto seguitò la ’mprenta.

O dolce stella, quali e quante gemme
mi dimostraro che nostra giustizia
effetto sia del ciel che tu ingemme!

Per ch’io prego la mente in che s’inizia
tuo moto e tua virtute, che rimiri
ond’ esce il fummo che ’l tuo raggio vizia;

sì ch’un’altra fïata omai s’adiri
del comperare e vender dentro al templo
che si murò di segni e di martìri.

O milizia del ciel cu’ io contemplo,
adora per color che sono in terra
tutti svïati dietro al malo essemplo!

Già si solea con le spade far guerra;
ma or si fa togliendo or qui or quivi
lo pan che ’l pïo Padre a nessun serra.

Ma tu che sol per cancellare scrivi,
pensa che Pietro e Paulo, che moriro
per la vigna che guasti, ancor son vivi.

Ben puoi tu dire: «I’ ho fermo ’l disiro
sì a colui che volle viver solo
e che per salti fu tratto al martiro,

ch’io non conosco il pescator né Polo».

Giorgio Petrocchi, editor. Full text is available at Colombia University’s Digital Dante project.

Canto 19

Before me now, with wings outspread, appeared
the lovely image, which in sweet fruition
those joyous interwoven spirits made.
Each one of them a little ruby seemed,
wherein a ray of sunlight burned so brightly,
that it was mirrored back into mine eyes.
And what I now must needs relate, no voice
hath e’er reported, nor hath ink inscribed,
nor hath imagination ever grasped;
for I both saw and heard the beak converse,
and utter in its voice both ‘I’ and ‘My,’
when in its meaning it was ‘We’ and ‘Our.’
And it began: “Because of being just
and merciful, I’m to a glory raised
up here, which doth not let itself be won
by mere desire; and such a fame I left
on earth, that evil people there commend it,
but fail to follow its recorded works.”
As out of many embers one sole heat
makes itself felt, so from that image, formed
by many loves, a single voice came forth.

Hence I thereafter: “O perpetual flowers
of joy eternal, who let all your odors
seem only one to me, by breathing, break
the painful fast,
which long hath given me hunger,
for I on earth have found no food for it.
Well do I know that, even if in Heaven
Justice Divine makes of another realm
its looking-glass, yours apprehends it not
through any veil. Ye know with what attention
I gird myself to listen; and ye know
the doubt which is so old a fast for me.”
And as a falcon, from his hood set free,
tosses his head, and, flapping his proud wings,
displays his eagerness, and plumes himself;
such I beheld the symbol which is weaved
by praises of the Grace Divine, become
with songs, which who up there rejoices knows.
It then began: “He who His compass turned
around the world’s last verge, and in it parted
its many hidden things from those revealed,
was not so able to impress His Virtue
on all the world, that His conceived ideal
should not remain in infinite excess.
And this assures one that the first proud being
who greater was than all created spirits,
through not awaiting light, untimely fell;

it hence results that every lesser nature
is but a scant recipient for the Good
which hath no end, and measures Self by Self.
Your vision, therefore, which must needs be one
of that Mind’s rays,
wherewith all things are filled,
of its own nature cannot be so strong,
that it should not perceive its Source as being
far greater than is all that it can see.
The vision, therefore, which your world receives,
into Eternal Justice penetrates
as doth an eye into the sea; because,
though it perceive its bottom near the shore,
when on the deep it sees it not; yet there
it is, but its great depth conceals it.
That is not light, which comes not from the Sky
which never clouds itself; but rather darkness,
a shadow of the flesh, or else its poison.
Sufficiently disclosed to thee is now
the hiding-place which once concealed from thee
the Living Justice, which so frequently
it was thy wont to question; for thou saidst:
‘A man is born upon the Indus’ banks,
with no one there to speak of Christ, or read,
or write; and all his actions and desires
are good, as far as human reason sees,
and without sin in either life or speech;

then, unbaptized and without faith, he dies.
Wherein consists the Justice which condemns him?
Where is his fault, if he believeth not?’
Now who art thou, that as a judge would’st sit
to judge of things a thousand miles away
with the short vision of a human span?
Surely for him who subtly strives with me,
were not the Scriptures ruling over you,
wondrous occasions would there be for doubt.
O earthly creatures! O uncultured minds!
The Primal Will, which of Itself is Good,
ne’er from Itself, the Highest Goodness, moved.
That much is just, which is therewith accordant;
no good created draws It to itself,
but It by radiating causes it.”
As o’er her nest a stork moves circling round,
after the feeding of her little ones,
and as the one that ’s fed looks up at her;
such did the blessèd shape become, which moved
its pinions, by so many counsels urged,
and, likewise, so did I lift up my brows.
Wheeling around, it sang and said: “As now
my notes to thee, that understand’st them not,
such to you mortals is Eternal Justice.”
When those bright flamings of the Holy Spirit
had come to rest, still in the shape which caused
the Romans to be honored by the world,

“None to this Kingdom” it began again,
“ever ascended without faith in Christ,
either before, or after He was nailed
upon the tree. But many, lo! shout ‘Christ!’
who at the Judgment shall be far less near Him,
than will be such an one who knows not Christ;
Christians like these the Ethiop will condemn,
when parted shall the two assemblies be,
one rich eternally, the other poor.
What will the Persians to your rulers say,
when lying open they shall see the Book,
wherein all their dispraises are inscribed?
There will be seen, among the deeds of Albert,
that which ere long will move the pen, because
thereby Prague’s kingdom will become a waste.
There will be seen the woe, which on the Seine
he who shall perish by a boar skin’s blow,
bringeth about by falsifying coin.
There will be seen the pride and thirsty greed,
which makes the Scot and Englishman so mad,
that neither can remain within his bounds.
One will see there the easy life and lust
of him of Spain, and of Bohemia, too,
who neither of them knew, nor cared for, valor.
One will see there, marked with a single I,
the virtues of Jerusalem’s lame king,
whereas an M will mark the contrary.

One will see there the greed and cowardice
of him who ruleth o’er the isle of fire,
where once Anchises ended his long life.
And, to explain his insignificance,
his record will consist of shortened words,
which in a little space will notice much.
And there to each and all will be revealed
the foul deeds of his uncle and his brother,
who two crowns and a noble line disgraced.
And he of Portugal, and he of Norway,
will there be known, as also Rascia’s prince,
who in an ill hour saw Venetia’s coin.
O happy Hungary, if she no more
shall let herself be wronged! Happy Navarre,
if with her girding hills she arm herself!
And both these should believe that Nicosìa
and Famagosta, as a proof of this,
are wailing now, and raging at their beast,
because he does not differ from the rest.”

Courtney Langdon, translator. Full text is available at Liberty Fund.

Canto 19

Parea dinanzi a me con l’ali aperte
la bella image che nel dolce frui
liete facevan l’anime conserte;

parea ciascuna rubinetto in cui
raggio di sole ardesse sì acceso,
che ne’ miei occhi rifrangesse lui.

E quel che mi convien ritrar testeso,
non portò voce mai, né scrisse incostro,
né fu per fantasia già mai compreso;

ch’io vidi e anche udi’ parlar lo rostro,
e sonar ne la voce e «io» e «mio»,
quand’ era nel concetto e ‘noi’ e ‘nostro’.

E cominciò: «Per esser giusto e pio
son io qui essaltato a quella gloria
che non si lascia vincere a disio;

e in terra lasciai la mia memoria
sì fatta, che le genti lì malvage
commendan lei, ma non seguon la storia».

Così un sol calor di molte brage
si fa sentir, come di molti amori
usciva solo un suon di quella image.

Ond’ io appresso: «O perpetüi fiori
de l’etterna letizia, che pur uno
parer mi fate tutti vostri odori,

solvetemi, spirando, il gran digiuno
che lungamente m’ha tenuto in fame,
non trovandoli in terra cibo alcuno.

Ben so io che, se ’n cielo altro reame
la divina giustizia fa suo specchio,
che ’l vostro non l’apprende con velame.

Sapete come attento io m’apparecchio
ad ascoltar; sapete qual è quello
dubbio che m’è digiun cotanto vecchio».

Quasi falcone ch’esce del cappello,
move la testa e con l’ali si plaude,
voglia mostrando e faccendosi bello,

vid’ io farsi quel segno, che di laude
de la divina grazia era contesto,
con canti quai si sa chi là sù gaude.

Poi cominciò: «Colui che volse il sesto
a lo stremo del mondo, e dentro ad esso
distinse tanto occulto e manifesto,

non poté suo valor sì fare impresso
in tutto l’universo, che ’l suo verbo
non rimanesse in infinito eccesso.

E ciò fa certo che ’l primo superbo,
che fu la somma d’ogne creatura,
per non aspettar lume, cadde acerbo;

e quinci appar ch’ogne minor natura
è corto recettacolo a quel bene
che non ha fine e sé con sé misura.

Dunque vostra veduta, che convene
esser alcun de’ raggi de la mente
di che tutte le cose son ripiene,

non pò da sua natura esser possente
tanto, che suo principio discerna
molto di là da quel che l’è parvente.

Però ne la giustizia sempiterna
la vista che riceve il vostro mondo,
com’ occhio per lo mare, entro s’interna;

che, ben che da la proda veggia il fondo,
in pelago nol vede; e nondimeno
èli, ma cela lui l’esser profondo.

Lume non è, se non vien dal sereno
che non si turba mai; anzi è tenèbra
od ombra de la carne o suo veleno.

Assai t’è mo aperta la latebra
che t’ascondeva la giustizia viva,
di che facei question cotanto crebra;

ché tu dicevi: “Un uom nasce a la riva
de l’Indo, e quivi non è chi ragioni
di Cristo né chi legga né chi scriva;

e tutti suoi voleri e atti buoni
sono, quanto ragione umana vede,
sanza peccato in vita o in sermoni.

Muore non battezzato e sanza fede:
ov’ è questa giustizia che ’l condanna?
ov’ è la colpa sua, se ei non crede?”.

Or tu chi se’, che vuo’ sedere a scranna,
per giudicar di lungi mille miglia
con la veduta corta d’una spanna?

Certo a colui che meco s’assottiglia,
se la Scrittura sovra voi non fosse,
da dubitar sarebbe a maraviglia.

Oh terreni animali! oh menti grosse!
La prima volontà, ch’è da sé buona,
da sé, ch’è sommo ben, mai non si mosse.

Cotanto è giusto quanto a lei consuona:
nullo creato bene a sé la tira,
ma essa, radïando, lui cagiona».

Quale sovresso il nido si rigira
poi c’ha pasciuti la cicogna i figli,
e come quel ch’è pasto la rimira;

cotal si fece, e sì leväi i cigli,
la benedetta imagine, che l’ali
movea sospinte da tanti consigli.

Roteando cantava, e dicea: «Quali
son le mie note a te, che non le ’ntendi,
tal è il giudicio etterno a voi mortali».

Poi si quetaro quei lucenti incendi
de lo Spirito Santo ancor nel segno
che fé i Romani al mondo reverendi,

esso ricominciò: «A questo regno
non salì mai chi non credette ’n Cristo,
né pria né poi ch’el si chiavasse al legno.

Ma vedi: molti gridan “Cristo, Cristo!”,
che saranno in giudicio assai men prope
a lui, che tal che non conosce Cristo;

e tai Cristian dannerà l’Etïòpe,
quando si partiranno i due collegi,
l’uno in etterno ricco e l’altro inòpe.

Che poran dir li Perse a’ vostri regi,
come vedranno quel volume aperto
nel qual si scrivon tutti suoi dispregi?

Lì si vedrà, tra l’opere d’Alberto,
quella che tosto moverà la penna,
per che ’l regno di Praga fia diserto.

Lì si vedrà il duol che sovra Senna
induce, falseggiando la moneta,
quel che morrà di colpo di cotenna.

Lì si vedrà la superbia ch’asseta,
che fa lo Scotto e l’Inghilese folle,
sì che non può soffrir dentro a sua meta.

Vedrassi la lussuria e ’l viver molle
di quel di Spagna e di quel di Boemme,
che mai valor non conobbe né volle.

Vedrassi al Ciotto di Ierusalemme
segnata con un i la sua bontate,
quando ’l contrario segnerà un emme.

Vedrassi l’avarizia e la viltate
di quei che guarda l’isola del foco,
ove Anchise finì la lunga etate;

e a dare ad intender quanto è poco,
la sua scrittura fian lettere mozze,
che noteranno molto in parvo loco.

E parranno a ciascun l’opere sozze
del barba e del fratel, che tanto egregia
nazione e due corone han fatte bozze.

E quel di Portogallo e di Norvegia
lì si conosceranno, e quel di Rascia
che male ha visto il conio di Vinegia.

Oh beata Ungheria, se non si lascia
più malmenare! e beata Navarra,
se s’armasse del monte che la fascia!

E creder de’ ciascun che già, per arra
di questo, Niccosïa e Famagosta
per la lor bestia si lamenti e garra,

che dal fianco de l’altre non si scosta».

Giorgio Petrocchi, editor. Full text is available at Colombia University’s Digital Dante project.

Canto 20

When he who sheddeth light on all the world
so far below our hemisphere descends,
that daylight fades away on every side,
the sky, once lighted up by him alone,
is quickly rendered visible again
by many lights, whereof one only shines;
and I this happening in the sky recalled,
when silent in the blessèd beak became
the Standard of the world and of its leaders;
for, brighter far,
those living lights commenced
songs which have fled and fallen from my mind.
O thou sweet Love, that with a smile dost cloak thee,
how ardent in those flutes didst thou appear,
whose only breath was that of holy thoughts!
After those precious and pellucid jewels
wherewith I saw the sixth great light engemmed,
had brought to silence their angelic chimes,
I seemed to hear the murmur of a brook,
which, flowing limpid down from rock to rock,
reveals the abundance of its mountain-springs.

And as a sound takes from a cittern’s neck
its form, even as the air that enters it
doth from the vent-hole of a shepherd’s pipe,
so, all delay of waiting laid aside,
that murmur of the Eagle mounted up
along its neck, as if it hollow were.
A voice it there became, and through its beak
it issued forth in words, such as the heart
whereon I wrote them down, was longing for.
“That part of me which sees, and braves the sun,
in mortal eagles,” it began again,
“must now be looked upon attentively,
for of the fires wherewith I shape me, those
wherewith the eye is sparkling in my head,
the highest are of all their ordered grades.
He that as pupil in the middle shines,
was once the singer of the Holy Spirit,
who bore the Ark about from town to town;
he now knows how deserving was his song,
so far as it resulted from his will,
by the reward proportioned to its merit.
Of five that make a circle for my brow,
the spirit nearest to my beak was he,
who comforted the widow for her son;
he now knows by his personal experience
of this sweet life and of its opposite,
how dear it costs one not to follow Christ.

In the circumference of which I speak,
he that comes next upon the rising arc,
delayed his death by genuine repentance;
he now knows that Eternal Justice brooks
no change, whenever worthy prayers below
to-morrow’s make of that which was today’s.
The one who follows, with the laws and me,
with good intentions which produced bad fruits,
made himself Greek by ceding to the Shepherd;
he now knows that the ill, from his good deed
derived, is not a cause of harm to him,
although thereby the world may be destroyed.
He whom thou seest in the downward arc,
the William was, for whom that country mourns,
which weeps because its Charles and Frederick live;
he now knows how Heaven loves a righteous king,
and by his splendor’s glow
reveals it still.
Who in the erring world below would think
that Rìpheus the Trojan was the fifth
among the holy lights which form this curve?
He now knows many of the things the world
is impotent to see in Grace Divine,
although his sight discerneth not its depths.
Like a young lark which, as it soars through space,
first sings, and then is silent, satisfied
with the last sweetness which contented her;

such seemed to me the image of the seal
of that Eternal Pleasure, by whose will
each thing becometh what it is. And though,
with reference to my doubt, up there I was,
as glass is to the color which it clothes,
it could not bear to bide its time in silence;
but by the very force of its own weight
urged from my mouth the words, “What things are these?”
whereat I saw a glorious feast of sparkling.
Thereafter, with its eye the more enkindled,
the blessèd Sign, in order not to keep me
in wondering suspense, replied to me:
“I see that thou believest all these things,
because I say them, but dost not see how;
and therefore, though believed in, they are hidden.
Thou dost as one who fully knows a thing
by name, but cannot see just what it is,
unless another make it manifest.
Regnum Coelorum suffers violence
from burning love, and from a living hope,
which vanquishes the Will Divine; though not
as man o’ercometh man, but conquers it
because it willeth to be overcome;
and so, though vanquished, by its goodness wins.
The first life in the eyebrow, and the fifth
cause thee to be amazed, because therewith
thou see’st the region of the Angels painted.

They did not issue Gentiles from their bodies,
as thou dost think, but Christians, with firm faith,
one in the Feet that were to suffer, one,
in those that had. For one, to claim his bones,
came back from Hell, where no one ever wills
the good again; and this was the reward
of living hope; of living hope which put
its trust in prayers addressed to God to raise him,
that thus his will might have a chance to act.
The glorious soul I speak of, when the flesh
had been regained, wherein he stayed not long,
believed in Him, who had the power to help him;
and through belief so warmed to genuine love,
that he was worthy at his second death
to come to this festivity. The other,
through grace from so profound a spring distilled,
that never hath the eye of any creature
reached its first wave, set all his love below
on righteousness; hence God, from grace to grace,
to our redemption which is still to be,
opened his eyes; he hence believed in it,
and afterward endured no more the stench
of Paganism; and for it he rebuked
those who perverted were. And those three Ladies
thou sawest at the right wheel of the Car,
in lieu of baptism, were as sponsors for him
more than a thousand years ere baptism was.

O thou Predestination, how remote
are thy foundations from the sight of those
who do not see the First Cause as a whole!
And ye, O mortals, keep yourselves in check,
when judging men; for we, who God behold,
know not as yet all those that are elect;
and pleasant is such ignorance to us,
because our good is in this good refined,
that what is willed by God, we also will.”
Thus, then, by that divinely pictured image,
to make the shortness of my vision clear,
a pleasant medicine was granted me.
And as a skillful cithern player makes
the string’s vibrations follow a good singer,
whereby the song acquires more power to please;
even so, while it was speaking, I recall
that both those blessèd lights I then beheld,
as when, in winking, eyes concordant are,
moving their flamelets to the Eagle’s words.

Courtney Langdon, translator. Full text is available at Liberty Fund.

Canto 20

Quando colui che tutto ’l mondo alluma
de l’emisperio nostro sì discende,
che ’l giorno d’ogne parte si consuma,

lo ciel, che sol di lui prima s’accende,
subitamente si rifà parvente
per molte luci, in che una risplende;

e questo atto del ciel mi venne a mente,
come ’l segno del mondo e de’ suoi duci
nel benedetto rostro fu tacente;

però che tutte quelle vive luci,
vie più lucendo, cominciaron canti
da mia memoria labili e caduci.

O dolce amor che di riso t’ammanti,
quanto parevi ardente in que’ flailli,
ch’avieno spirto sol di pensier santi!

Poscia che i cari e lucidi lapilli
ond’ io vidi ingemmato il sesto lume
puoser silenzio a li angelici squilli,

udir mi parve un mormorar di fiume
che scende chiaro giù di pietra in pietra,
mostrando l’ubertà del suo cacume.

E come suono al collo de la cetra
prende sua forma, e sì com’ al pertugio
de la sampogna vento che penètra,

così, rimosso d’aspettare indugio,
quel mormorar de l’aguglia salissi
su per lo collo, come fosse bugio.

Fecesi voce quivi, e quindi uscissi
per lo suo becco in forma di parole,
quali aspettava il core ov’ io le scrissi.

«La parte in me che vede e pate il sole
ne l’aguglie mortali», incominciommi,
«or fisamente riguardar si vole,

perché d’i fuochi ond’ io figura fommi,
quelli onde l’occhio in testa mi scintilla,
e’ di tutti lor gradi son li sommi.

Colui che luce in mezzo per pupilla,
fu il cantor de lo Spirito Santo,
che l’arca traslatò di villa in villa:

ora conosce il merto del suo canto,
in quanto effetto fu del suo consiglio,
per lo remunerar ch’è altrettanto.

Dei cinque che mi fan cerchio per ciglio,
colui che più al becco mi s’accosta,
la vedovella consolò del figlio:

ora conosce quanto caro costa
non seguir Cristo, per l’esperïenza
di questa dolce vita e de l’opposta.

E quel che segue in la circunferenza
di che ragiono, per l’arco superno,
morte indugiò per vera penitenza:

ora conosce che ’l giudicio etterno
non si trasmuta, quando degno preco
fa crastino là giù de l’odïerno.

L’altro che segue, con le leggi e meco,
sotto buona intenzion che fé mal frutto,
per cedere al pastor si fece greco:

ora conosce come il mal dedutto
dal suo bene operar non li è nocivo,
avvegna che sia ’l mondo indi distrutto.

E quel che vedi ne l’arco declivo,
Guiglielmo fu, cui quella terra plora
che piagne Carlo e Federigo vivo:

ora conosce come s’innamora
lo ciel del giusto rege, e al sembiante
del suo fulgore il fa vedere ancora.

Chi crederebbe giù nel mondo errante
che Rifëo Troiano in questo tondo
fosse la quinta de le luci sante?

Ora conosce assai di quel che ’l mondo
veder non può de la divina grazia,
ben che sua vista non discerna il fondo».

Quale allodetta che ’n aere si spazia
prima cantando, e poi tace contenta
de l’ultima dolcezza che la sazia,

tal mi sembiò l’imago de la ’mprenta
de l’etterno piacere, al cui disio
ciascuna cosa qual ell’ è diventa.

E avvegna ch’io fossi al dubbiar mio
lì quasi vetro a lo color ch’el veste,
tempo aspettar tacendo non patio,

ma de la bocca, «Che cose son queste?»,
mi pinse con la forza del suo peso:
per ch’io di coruscar vidi gran feste.

Poi appresso, con l’occhio più acceso,
lo benedetto segno mi rispuose
per non tenermi in ammirar sospeso:

«Io veggio che tu credi queste cose
perch’ io le dico, ma non vedi come;
sì che, se son credute, sono ascose.

Fai come quei che la cosa per nome
apprende ben, ma la sua quiditate
veder non può se altri non la prome.

Regnum celorum vïolenza pate
da caldo amore e da viva speranza,
che vince la divina volontate:

non a guisa che l’omo a l’om sobranza,
ma vince lei perché vuole esser vinta,
e, vinta, vince con sua beninanza.

La prima vita del ciglio e la quinta
ti fa maravigliar, perché ne vedi
la regïon de li angeli dipinta.

D’i corpi suoi non uscir, come credi,
Gentili, ma Cristiani, in ferma fede
quel d’i passuri e quel d’i passi piedi.

Ché l’una de lo ’nferno, u’ non si riede
già mai a buon voler, tornò a l’ossa;
e ciò di viva spene fu mercede:

di viva spene, che mise la possa
ne’ prieghi fatti a Dio per suscitarla,
sì che potesse sua voglia esser mossa.

L’anima glorïosa onde si parla,
tornata ne la carne, in che fu poco,
credette in lui che potëa aiutarla;

e credendo s’accese in tanto foco
di vero amor, ch’a la morte seconda
fu degna di venire a questo gioco.

L’altra, per grazia che da sì profonda
fontana stilla, che mai creatura
non pinse l’occhio infino a la prima onda,

tutto suo amor là giù pose a drittura:
per che, di grazia in grazia, Dio li aperse
l’occhio a la nostra redenzion futura;

ond’ ei credette in quella, e non sofferse
da indi il puzzo più del paganesmo;
e riprendiene le genti perverse.

Quelle tre donne li fur per battesmo
che tu vedesti da la destra rota,
dinanzi al battezzar più d’un millesmo.

O predestinazion, quanto remota
è la radice tua da quelli aspetti
che la prima cagion non veggion tota!

E voi, mortali, tenetevi stretti
a giudicar: ché noi, che Dio vedemo,
non conosciamo ancor tutti li eletti;

ed ènne dolce così fatto scemo,
perché il ben nostro in questo ben s’affina,
che quel che vole Iddio, e noi volemo».

Così da quella imagine divina,
per farmi chiara la mia corta vista,
data mi fu soave medicina.

E come a buon cantor buon citarista
fa seguitar lo guizzo de la corda,
in che più di piacer lo canto acquista,

sì, mentre ch’e’ parlò, sì mi ricorda
ch’io vidi le due luci benedette,
pur come batter d’occhi si concorda,

con le parole mover le fiammette.

Giorgio Petrocchi, editor. Full text is available at Colombia University’s Digital Dante project.

Continue The Paradiso Cantos

Read Cantos 21-30