Canto 21

And now mine eyes upon my Lady’s face
were fixed again, and therewithal my mind,
which from all other objects had withdrawn.
Nor was she smiling then; but: “Should I smile,”
she said, addressing me, “like Sèmelë
wouldst thou become, when she to ashes turned;
because my beauty, which along the stairs
of this eternal palace brighter burns,
as thou hast seen, the higher we ascend,
is so resplendent that thy mortal strength
at its effulgence, were it not restrained,
would be as is a bough which lightning rends.
Up to the seventh splendor we are raised,
which now beneath the burning Lion’s breast
is raying downward mingled with his strength.
Intently fix thy mind behind thine eyes,
and cause them to be mirrors of the figure
which in this mirror will appear to thee.”
He that should know what, in the blessèd face,
the nature of my vision’s pasture was,
when I transferred me to another care,

would know, since one
was outweighed by the other,
how gladly I obeyed my heavenly Guide.
Within the crystal which, as round the world
it whirls, bears its illustrious leader’s name,
under whose rule all wickedness lay dead,
colored like gold whereon a sun-beam shone,
a Ladder I beheld, which so high up
ascended, that my eye pursued it not.
I saw, moreover, coming down its steps
so many glowing splendors, that I thought
that every star seen shining in the sky
had been poured out of it. And even as daws,
as is their natural wont, when day begins,
together move to warm their chilly plumes;
and then without returning some fly off,
and some go back to whence they started first,
while others, whirling in a circle, stay;
such was, it seemed to me, the fashion here
within the sparkling throng which came together,
whene’er they met upon a certain round;
and that which nearest to me there remained,
became so bright, that in my thoughts I said:
“I clearly see the love thou showest me.”
But she, whence I await the how and when
of silence and of speech, keeps still; hence I,
against my will, do well by asking naught.

She, thereupon, who in the sight of Him
who seeth everything, my silence saw,
said unto me: “Appease thy warm desire!”
And I began: “My merit doth not make me
worthy of thy reply; but, for the sake
of her who granteth me the right to ask,
make known to me, blest life that art concealed
in thine own joy, the cause which draweth thee
so closely to my side; and tell me why
that gentle symphony of Paradise
is silent in this wheel, which down below
sounds so devoutly through the other spheres.”
“Thy hearing is as mortal as thy sight;”
it answered me; “there is no singing here
because of that which hinders Beatrice
from smiling. Down the holy Ladder’s steps
have I so far descended, but to give thee
a welcome with my words and with the light
which mantles me; nor hath a greater love
caused me to be more ready; for as much
or more love burns up yonder, as those flames
reveal to thee; but that great charity
which makes us ready servants of the Counsel
which rules the world, allots here, as thou seest.”
“I well perceive, O holy lamp,” said I,
“hòw that free love is in this court enough
for following the Eternal Providence;

but this is what seems hard for me to see,
why thou alone among thy consorts here
predestinated wert for just this task.”
No sooner had I come to my last word,
than, like a rapid millstone whirling round,
the light had of its middle made its center;
and then the love within it answered me:
“Piercing the light wherein I’m here embosomed,
a ray of light divine upon me falls,
whose virtue, as it mingles with my sight,
so lifts me o’er myself, that I behold
that Highest Essence whence it emanates.
Hence comes the joy with which I’m flaming now,
for with my sight, as far as it is clear,
I equalize the clearness of my flame.
And yet the most enlightened soul in Heaven,
the Seraph who hath eyes most fixed on God,
would not avail to satisfy thy question;
for what thou askest plumbeth so the depths
of God’s eternal statute, that from all
created vision it is cut away.
And to the mortal world, on thy return,
carry this charge, that it presume no more
to move its feet toward such a distant goal.
The mind which shineth here, on earth is smoky;
consider, hence, how it can do down there
what, though assumed to Heaven, it cannot do.”

So all-conclusive were his words to me,
that, giving up the question, I confined me
to asking humbly of him who he was.
“’Tween Italy’s two seashores cliffs arise,
not very far from thine own native place,
so high, that thunders peal much lower down;
and form a lofty ridge called Càtria,
’neath which a hermitage is consecrate,
whose wont to worship only gives it up.”
He thus began for me his third address,
and then, continuing, said: “To serving God
I there became so steadfastly devoted,
that, feeding upon olive juice alone,
I readily endured both heat and cold,
and was with thoughts contemplative content.
That cloister’s wont it was to yield these heavens
abundant fruit; but it hath now become
so empty, that its state must soon be known.
In that place I was known as Peter Damian;
and Sinning Peter in Our Lady’s House
I was, upon the Adriatic shore.
But little mortal life remained to me,
when I was sought, and forced to take the hat,
which always passes on from bad to worse.
Lean and barefooted Cephas came, and then,
the Holy Spirit’s mighty Vessel came,
eating the food of any hostelry;

our modern shepherds now on either side
need help to prop them, help — they weigh so much! —
to guide, and help to hold them up behind.
They cover so their palfreys with their cloaks,
that two beasts walk beneath a single hide.
O Patience, that dost tolerate so much!”
More flamelets at these words I saw descend
from step to step, and whirl; and every whirl
caused each of them to grow more beautiful;
and round this flame they came, and having stopped,
uttered so deep a cry, that none could here
resemble it; nor did I understand
its words; its thunder overcame me so.

Courtney Langdon, translator. Full text is available at Liberty Fund.

Canto 21

Già eran li occhi miei rifissi al volto
de la mia donna, e l’animo con essi,
e da ogne altro intento s’era tolto.

E quella non ridea; ma «S’io ridessi»,
mi cominciò, «tu ti faresti quale
fu Semelè quando di cener fessi:

ché la bellezza mia, che per le scale
de l’etterno palazzo più s’accende,
com’ hai veduto, quanto più si sale,

se non si temperasse, tanto splende,
che ’l tuo mortal podere, al suo fulgore,
sarebbe fronda che trono scoscende.

Noi sem levati al settimo splendore,
che sotto ’l petto del Leone ardente
raggia mo misto giù del suo valore.

Ficca di retro a li occhi tuoi la mente,
e fa di quelli specchi a la figura
che ’n questo specchio ti sarà parvente».

Qual savesse qual era la pastura
del viso mio ne l’aspetto beato
quand’ io mi trasmutai ad altra cura,

conoscerebbe quanto m’era a grato
ubidire a la mia celeste scorta,
contrapesando l’un con l’altro lato.

Dentro al cristallo che ’l vocabol porta,
cerchiando il mondo, del suo caro duce
sotto cui giacque ogne malizia morta,

di color d’oro in che raggio traluce
vid’ io uno scaleo eretto in suso
tanto, che nol seguiva la mia luce.

Vidi anche per li gradi scender giuso
tanti splendor, ch’io pensai ch’ogne lume
che par nel ciel, quindi fosse diffuso.

E come, per lo natural costume,
le pole insieme, al cominciar del giorno,
si movono a scaldar le fredde piume;

poi altre vanno via sanza ritorno,
altre rivolgon sé onde son mosse,
e altre roteando fan soggiorno;

tal modo parve me che quivi fosse
in quello sfavillar che ’nsieme venne,
sì come in certo grado si percosse.

E quel che presso più ci si ritenne,
si fé sì chiaro, ch’io dicea pensando:
‘Io veggio ben l’amor che tu m’accenne.

Ma quella ond’ io aspetto il come e ’l quando
del dire e del tacer, si sta; ond’ io,
contra ’l disio, fo ben ch’io non dimando’.

Per ch’ella, che vedëa il tacer mio
nel veder di colui che tutto vede,
mi disse: «Solvi il tuo caldo disio».

E io incominciai: «La mia mercede
non mi fa degno de la tua risposta;
ma per colei che ’l chieder mi concede,

vita beata che ti stai nascosta
dentro a la tua letizia, fammi nota
la cagion che sì presso mi t’ha posta;

e dì perché si tace in questa rota
la dolce sinfonia di paradiso,
che giù per l’altre suona sì divota».

«Tu hai l’udir mortal sì come il viso»,
rispuose a me; «onde qui non si canta
per quel che Bëatrice non ha riso.

Giù per li gradi de la scala santa
discesi tanto sol per farti festa
col dire e con la luce che mi ammanta;

né più amor mi fece esser più presta,
ché più e tanto amor quinci sù ferve,
sì come il fiammeggiar ti manifesta.

Ma l’alta carità, che ci fa serve
pronte al consiglio che ’l mondo governa,
sorteggia qui sì come tu osserve».

«Io veggio ben», diss’ io, «sacra lucerna,
come libero amore in questa corte
basta a seguir la provedenza etterna;

ma questo è quel ch’a cerner mi par forte,
perché predestinata fosti sola
a questo officio tra le tue consorte».

Né venni prima a l’ultima parola,
che del suo mezzo fece il lume centro,
girando sé come veloce mola;

poi rispuose l’amor che v’era dentro:
«Luce divina sopra me s’appunta,
penetrando per questa in ch’io m’inventro,

la cui virtù, col mio veder congiunta,
mi leva sopra me tanto, ch’i’ veggio
la somma essenza de la quale è munta.

Quinci vien l’allegrezza ond’ io fiammeggio;
per ch’a la vista mia, quant’ ella è chiara,
la chiarità de la fiamma pareggio.

Ma quell’ alma nel ciel che più si schiara,
quel serafin che ’n Dio più l’occhio ha fisso,
a la dimanda tua non satisfara,

però che sì s’innoltra ne lo abisso
de l’etterno statuto quel che chiedi,
che da ogne creata vista è scisso.

E al mondo mortal, quando tu riedi,
questo rapporta, sì che non presumma
a tanto segno più mover li piedi.

La mente, che qui luce, in terra fumma;
onde riguarda come può là giùe
quel che non pote perché ’l ciel l’assumma».

Sì mi prescrisser le parole sue,
ch’io lasciai la quistione e mi ritrassi
a dimandarla umilmente chi fue.

«Tra ’ due liti d’Italia surgon sassi,
e non molto distanti a la tua patria,
tanto che ’ troni assai suonan più bassi,

e fanno un gibbo che si chiama Catria,
di sotto al quale è consecrato un ermo,
che suole esser disposto a sola latria».

Così ricominciommi il terzo sermo;
e poi, continüando, disse: «Quivi
al servigio di Dio mi fe’ sì fermo,

che pur con cibi di liquor d’ulivi
lievemente passava caldi e geli,
contento ne’ pensier contemplativi.

Render solea quel chiostro a questi cieli
fertilemente; e ora è fatto vano,
sì che tosto convien che si riveli.

In quel loco fu’ io Pietro Damiano,
e Pietro Peccator fu’ ne la casa
di Nostra Donna in sul lito adriano.

Poca vita mortal m’era rimasa,
quando fui chiesto e tratto a quel cappello,
che pur di male in peggio si travasa.

Venne Cefàs e venne il gran vasello
de lo Spirito Santo, magri e scalzi,
prendendo il cibo da qualunque ostello.

Or voglion quinci e quindi chi rincalzi
li moderni pastori e chi li meni,
tanto son gravi, e chi di rietro li alzi.

Cuopron d’i manti loro i palafreni,
sì che due bestie van sott’ una pelle:
oh pazïenza che tanto sostieni!».

A questa voce vid’ io più fiammelle
di grado in grado scendere e girarsi,
e ogne giro le facea più belle.

Dintorno a questa vennero e fermarsi,
e fero un grido di sì alto suono,
che non potrebbe qui assomigliarsi;

né io lo ’ntesi, sì mi vinse il tuono.

Giorgio Petrocchi, editor. Full text is available at Colombia University’s Digital Dante project.

Canto 22

Oppressed with stupor, to my Guide I turned,
as would a little child who always runs
for help to where he most confides; and she,
as doth a mother who at once assists
her pale and breathless offspring with her voice,
whose wont is to assure him, said to me:
“Knowest thou not that thou art now in Heaven?
and know’st thou not that all of Heaven is holy,
and that of good zeal cometh all done here?
To what extent the song, as well as I
by smiling, would have changed thee, thou canst now
imagine, since the cry has shocked thee so;
in it, if thou hadst understood its prayers,
already were that vengeance known to thee,
which thou shalt see before thou die. Our sword
up here cuts nor in haste nor tardily,
save as to one it seems, who waits for it
with either apprehension or desire.
But turn thyself around toward others now;
for many illustrious spirits shalt thou see,
if, as I tell thee, thou direct thine eyes.

Mine eyes I then directed as she pleased,
and saw a hundred little spheres which, gathering,
by mutual rays each other fairer made.
Like one I was, who checks within himself
the goad of his desire, and dares not ask,
so great his fear lest he may ask too much.
The largest and most lustrous of those pearls
came forward thereupon, to sate my wish
concerning it.
Within it then I heard:
“If thou, as I do, couldst behold the love
which burns among us here, thy thoughts would be
expressed; but lest, by waiting, thou delay
thy lofty aim, I’ll answer now the thought
which causes thee to so restrain thyself.
That mountain on whose slope Casino stands,
was once frequented on its top by folk,
who both deluded were and ill-disposed.
And he am I, who first up yonder bore
the name of Him, who carried down to earth
the truth which here exalteth us so much;
and such abundant grace upon me shone,
that I withdrew the neighboring villages
from that vain worship which seduced the world.
These other fires were all contemplatives,
men who were kindled by the heat which brings
the flowers and fruits of holiness to birth.

Here is Macarius, Romuald is here,
and here are those my brethren, who remained
in cloisters, and who steadfast kept their hearts.”
And I to him: “The affection shown by thee,
in talking with me, and the kindliness
I see and note in all your burning flames,
have opened wide my trust, even as the sun
dilates the rose, whene’er its petals ope
as widely as they can. Because of this
I pray thee, father; do thou, then, inform me
if I am worthy to receive such grace,
as to behold thee with thy face unveiled.”
Then “Brother,” he replied, “thy great desire
in the last sphere above shall be fulfilled,
where all thine others are, and mine as well.
Every desire is perfect there, mature
and whole; in that sphere only is each part
where it has always been; for it is not
in space, nor turns on poles, and up to it
our Ladder reaches; and because of this
it steals itself away beyond thy ken.
Jacob, the patriarch, beheld it stretch
thus far its upper portion, when of old
laden with Angels it appeared to him.
But from the earth, to climb it, no one now
removes his feet, and my monastic rule
remains but as a means of wasting paper.

Walls which of old an abbey used to be,
have now become the dens of thieves, and cowls
are sacks now, filled with naught but wretched meal.
But heavy usury doth not rebel
against God’s will, as much as doth the fruit
which renders so insane the hearts of monks;
for, whatsoe’er the Church may hold in trust,
is all for those that ask it in God’s name,
and not for relatives, or what is worse.
So soft the flesh of mortals is, that good
beginnings do not last as long below,
as from an oak’s until its acorn’s birth.
Peter began with neither gold nor silver,
and I, with prayers and fasts began my convent,
as Francis, with humility, did his.
And if thou look at each of these beginnings,
and then consider whither each hath run,
thou ’lt see that what was white hath turned to brown.
Jordan turned backward, and the water fleeing
when God so willed, were much more wonderful
to see, in fact, than succor would be here.”
He thus addressed me; to his company
thereat returning, they together closed;
then, like a whirlwind, all were upward rapt.
The gentle Lady up that Ladder’s rounds
urged me behind them by a sign alone,
her virtue so o’ercame my natural weight;

nor here below, where one goes up and down
by natural law, was motion e’er so swift,
as to be equal to my pinions’ flight.
So may I, Reader, once again return
to that celestial triumph, for whose sake
I oft bewail my sins and smite my breast;
thou hadst not drawn away and put thy finger
as quickly into fire, as I beheld
the sign which follows Taurus, and was in it.
O glorious stars, O light, that pregnant art
with mighty virtue, from which I acknowledge
all of my genius, whatsoe’er it be;
with you was born, and in your midst was hiding
he who is father of all mortal life,
when first I breathed the Tuscan air; and then,
when grace had been bestowed upon me here
to enter that high wheel which turns you round,
your region was the one allotted me.
To you my sighing soul devoutly prays,
that it may now acquire the power it needs
for that hard task, which draws her to itself.”
“To Ultimate Salvation thou art now
so near,” in answer Beatrice began,
“that clear should be thine eyes, and keen their sight.
Therefore, ere further thou in-it thyself,
look downward, and behold how great a world
I have already set beneath thy feet;

so that thy heart, as joyous as it can,
may show itself to that triumphant throng
which happy comes through this ethereal sphere.”
Then with my vision I returned through one
and all seven spheres, and this globe I beheld
such that its mean appearance made me smile;
hence that opinion I approve as best
which deems it least; and just may he
be called, who sets his thought on something else.
Latona’s daughter I enkindled saw
without the shadow which was once the cause
of my believing her both rare and dense.
The countenance, Hyperion, of thy son
I here sustained; and saw how near to him
both Maia and Diòne round him move.
And after this, the temperance of Jove
appeared to me, between his son and sire;
and clear the reason for their change of place.
All seven of them were thus revealed to me,
how great they are, how swift, and far apart
in their abodes. The little threshing-floor
which maketh us so fierce, was as a whole
revealed to me, from hills to river-mouths,
while I was circling with the eternal Twins.
Back to the lovely eyes I then turned mine.

Courtney Langdon, translator. Full text is available at Liberty Fund.

Canto 22

Oppresso di stupore, a la mia guida
mi volsi, come parvol che ricorre
sempre colà dove più si confida;

e quella, come madre che soccorre
sùbito al figlio palido e anelo
con la sua voce, che ’l suol ben disporre,

mi disse: «Non sai tu che tu se’ in cielo?
e non sai tu che ’l cielo è tutto santo,
e ciò che ci si fa vien da buon zelo?

Come t’avrebbe trasmutato il canto,
e io ridendo, mo pensar lo puoi,
poscia che ’l grido t’ha mosso cotanto;

nel qual, se ’nteso avessi i prieghi suoi,
già ti sarebbe nota la vendetta
che tu vedrai innanzi che tu muoi.

La spada di qua sù non taglia in fretta
né tardo, ma’ ch’al parer di colui
che disïando o temendo l’aspetta.

Ma rivolgiti omai inverso altrui;
ch’assai illustri spiriti vedrai,
se com’ io dico l’aspetto redui».

Come a lei piacque, li occhi ritornai,
e vidi cento sperule che ’nsieme
più s’abbellivan con mutüi rai.

Io stava come quei che ’n sé repreme
la punta del disio, e non s’attenta
di domandar, sì del troppo si teme;

e la maggiore e la più luculenta
di quelle margherite innanzi fessi,
per far di sé la mia voglia contenta.

Poi dentro a lei udi’: «Se tu vedessi
com’ io la carità che tra noi arde,
li tuoi concetti sarebbero espressi.

Ma perché tu, aspettando, non tarde
a l’alto fine, io ti farò risposta
pur al pensier, da che sì ti riguarde.

Quel monte a cui Cassino è ne la costa
fu frequentato già in su la cima
da la gente ingannata e mal disposta;

e quel son io che sù vi portai prima
lo nome di colui che ’n terra addusse
la verità che tanto ci soblima;

e tanta grazia sopra me relusse,
ch’io ritrassi le ville circunstanti
da l’empio cólto che ’l mondo sedusse.

Questi altri fuochi tutti contemplanti
uomini fuoro, accesi di quel caldo
che fa nascere i fiori e ’ frutti santi.

Qui è Maccario, qui è Romoaldo,
qui son li frati miei che dentro ai chiostri
fermar li piedi e tennero il cor saldo».

E io a lui: «L’affetto che dimostri
meco parlando, e la buona sembianza
ch’io veggio e noto in tutti li ardor vostri,

così m’ha dilatata mia fidanza,
come ’l sol fa la rosa quando aperta
tanto divien quant’ ell’ ha di possanza.

Però ti priego, e tu, padre, m’accerta
s’io posso prender tanta grazia, ch’io
ti veggia con imagine scoverta».

Ond’ elli: «Frate, il tuo alto disio
s’adempierà in su l’ultima spera,
ove s’adempion tutti li altri e ’l mio.

Ivi è perfetta, matura e intera
ciascuna disïanza; in quella sola
è ogne parte là ove sempr’ era,

perché non è in loco e non s’impola;
e nostra scala infino ad essa varca,
onde così dal viso ti s’invola.

Infin là sù la vide il patriarca
Iacobbe porger la superna parte,
quando li apparve d’angeli sì carca.

Ma, per salirla, mo nessun diparte
da terra i piedi, e la regola mia
rimasa è per danno de le carte.

Le mura che solieno esser badia
fatte sono spelonche, e le cocolle
sacca son piene di farina ria.

Ma grave usura tanto non si tolle
contra ’l piacer di Dio, quanto quel frutto
che fa il cor de’ monaci sì folle;

ché quantunque la Chiesa guarda, tutto
è de la gente che per Dio dimanda;
non di parenti né d’altro più brutto.

La carne d’i mortali è tanto blanda,
che giù non basta buon cominciamento
dal nascer de la quercia al far la ghianda.

Pier cominciò sanz’ oro e sanz’ argento,
e io con orazione e con digiuno,
e Francesco umilmente il suo convento;

e se guardi ’l principio di ciascuno,
poscia riguardi là dov’ è trascorso,
tu vederai del bianco fatto bruno.

Veramente Iordan vòlto retrorso
più fu, e ’l mar fuggir, quando Dio volse,
mirabile a veder che qui ’l soccorso».

Così mi disse, e indi si raccolse
al suo collegio, e ’l collegio si strinse;
poi, come turbo, in sù tutto s’avvolse.

La dolce donna dietro a lor mi pinse
con un sol cenno su per quella scala,
sì sua virtù la mia natura vinse;

né mai qua giù dove si monta e cala
naturalmente, fu sì ratto moto
ch’agguagliar si potesse a la mia ala.

S’io torni mai, lettore, a quel divoto
trïunfo per lo quale io piango spesso
le mie peccata e ’l petto mi percuoto,

tu non avresti in tanto tratto e messo
nel foco il dito, in quant’ io vidi ’l segno
che segue il Tauro e fui dentro da esso.

O glorïose stelle, o lume pregno
di gran virtù, dal quale io riconosco
tutto, qual che si sia, il mio ingegno,

con voi nasceva e s’ascondeva vosco
quelli ch’è padre d’ogne mortal vita,
quand’ io senti’ di prima l’aere tosco;

e poi, quando mi fu grazia largita
d’entrar ne l’alta rota che vi gira,
la vostra regïon mi fu sortita.

A voi divotamente ora sospira
l’anima mia, per acquistar virtute
al passo forte che a sé la tira.

«Tu se’ sì presso a l’ultima salute»,
cominciò Bëatrice, «che tu dei
aver le luci tue chiare e acute;

e però, prima che tu più t’inlei,
rimira in giù, e vedi quanto mondo
sotto li piedi già esser ti fei;

sì che ’l tuo cor, quantunque può, giocondo
s’appresenti a la turba trïunfante
che lieta vien per questo etera tondo».

Col viso ritornai per tutte quante
le sette spere, e vidi questo globo
tal, ch’io sorrisi del suo vil sembiante;

e quel consiglio per migliore approbo
che l’ha per meno; e chi ad altro pensa
chiamar si puote veramente probo.

Vidi la figlia di Latona incensa
sanza quell’ ombra che mi fu cagione
per che già la credetti rara e densa.

L’aspetto del tuo nato, Iperïone,
quivi sostenni, e vidi com’ si move
circa e vicino a lui Maia e Dïone.

Quindi m’apparve il temperar di Giove
tra ’l padre e ’l figlio; e quindi mi fu chiaro
il varïar che fanno di lor dove;

e tutti e sette mi si dimostraro
quanto son grandi e quanto son veloci
e come sono in distante riparo.

L’aiuola che ci fa tanto feroci,
volgendom’ io con li etterni Gemelli,
tutta m’apparve da’ colli a le foci;

poscia rivolsi li occhi a li occhi belli.

Giorgio Petrocchi, editor. Full text is available at Colombia University’s Digital Dante project.

Canto 23

Even as a bird, among the leaves she loves,
settles upon the nest of her sweet brood
throughout the night, which hides things from our eyes,
and then — that she may see their longed for looks,
and find the food wherewith to nourish them,
in doing which she deems hard work a pleasure —
comes forth betimes upon an outer branch,
and gazing steadfastly with burning love,
waits for the sun till break of dawn; so stood
my Lady, toward that region turned intent,
’neath which the sun
appears to show least haste;
hence I, on seeing her absorbed in thought,
became like one who, yearning with desire
for other things, contents himself with hope.
But little time elapsed between each ‘when,’
I mean from when I waited, till the sky
I saw grow more and more suffused with light.
Then Beatrice exclaimed: “Behold the hosts
of Christ’s victorious triumph, and all the fruit
ingathered by the circling of these spheres!”

To me her countenance seemed all on fire,
and so replete with happiness her eyes,
that I must pass without describing them.
As, when in cloudless skies the moon is full,
Trìvia among those nymphs eternal smiles,
who deck with light the whole expanse of heaven;
so I, above a thousand thousand lamps,
beheld a Sun which kindled one and all,
as our sun kindles all the stars on high;
and through the living light the Shining Substance
was so transparent, and so brightly shone
upon my face, that I endured it not.
O Beatrice, thou dear and gentle Guide!
“That which o’erwhelms thee is a Power,” she said,
“against which nothing can defend itself.
This is the Wisdom, this the Virtue is,
which opened wide the road ’tween Heaven and earth,
which was in olden times so long desired.”
As fire is liberated from a cloud,
when so dilating that it finds no room,
and falls, against its nature, to the earth;
even so my mind, as it became enlarged
among those viands, issued from itself;
but what it then became, can not recall.
“Open thine eyes, and see what now I am!
Such things hast thou perceived, that thou art now
equipped with power to look upon my smile.”

I was like one who, when aroused from sleep,
is of a dream aware which he forgets,
and tries in vain to bring it back to mind,
when I had heard a bidding which deserves
such gratitude, that never from the book
which holds past records will it be effaced.
If now, to help me, all those tongues should speak,
which Polyhymnia and her sisters fed
most richly with the sweetest of their milk,
the thousandth portion of the truth would not
be reached, ev’n though they sang the holy smile,
and how it lighted up the holy face;
hence, painting Paradise,
the sacred Poem
must leap like one who finds his path cut off.
But none, who to its weighty theme gave thought,
and to the mortal shoulder bearing it,
would blame it, should it tremble ’neath its load.
No waters for a little boat are these,
my daring plow goes cleaving on its way,
nor for a pilot who would spare himself.
“Why doth my countenance enamor thee
so much, that to the garden beautiful
thou turnest not, which blooms beneath Christ’s rays?
Here is the Rose, in which the Word Divine
became incarnate; here the Lilies are,
whose scent led men to take the righteous path.”

Thus Beatrice; and I, who for her counsels
was wholly ready, gave myself again
to fight the battle of the feeble brows.
As once my overshadowed eyes beheld
a field of flowers in a ray of sunlight
which through a riven cloud was shining clear;
thus many a throng of splendors saw I now,
illumined from on high by burning rays,
but not the source of their refulgent light.
O Kindly Virtue, who dost thus impress them,
thou didst uplift thyself, to give mine eyes,
which were not strong yet, greater room to see.
The name of that fair Flower which I invoke
each morn and evening, too, forced all my mind
to turn its gaze upon the greatest fire;
but when in both mine eyes the magnitude
and splendor of that living Star was painted,
which vanquishes up there, as once down here;
a torch, formed ring-wise like a crown, descended
from midmost heaven, and girdling her about,
around her whirled. Whatever melody
sounds sweetest here on earth, and to itself
most strongly draws the soul, would seem a peal
of thunder breaking from a cloud,
if measured by the music of the lyre,
with which that lovely Sapphire crowned itself,
whereby ensapphired glows the brightest heaven.

“Angelic Love am I, and circle round
the exalted gladness breathing from the womb
which was the hostelry of our Desire;
and I shall whirl around it, Lady of Heaven,
until thy Son thou follow, and diviner
render the loftiest sphere by entering it.”
The circling melody thus closed itself
as with a seal; and all the other lights
made Mary’s name resound. The royal robe
of all the convolutions of the world,
which burneth most,
and by the breath and ways
of God is quickened with the greatest life,
had its internal shore so far above us,
that, where I was, its semblance was not yet
revealed to me; mine eyes, hence, could not follow
the Flame which, crowned,
behind its Offspring rose.
And as a child, who, having had its milk,
stretches its little arms up toward its mother,
urged by the love which outwardly flames forth;
thus each of those white spirits with its flame
stretched up in such a way, that its deep love
for Mary was made manifest to me.
Thereafter they remained there in my presence,
singing ‘O Queen of Heaven’ so tenderly
that its delight hath never left me since.

Oh, how abundant is the store heaped up
in those most wealthy coffers, which were once
good husbandmen for sowing seed below!
Here, living on it, they enjoy the treasure,
which, weeping in their exile, they acquired
in Babylon, where gold was left untouched.
Here triumphs, subject to the Exalted Son
of God and Mary, in His victory,
together with the councils old and new,
he who of such great glory holds the Keys.

Courtney Langdon, translator. Full text is available at Liberty Fund.

Canto 23

Come l’augello, intra l’amate fronde,
posato al nido de’ suoi dolci nati
la notte che le cose ci nasconde,

che, per veder li aspetti disïati
e per trovar lo cibo onde li pasca,
in che gravi labor li sono aggrati,

previene il tempo in su aperta frasca,
e con ardente affetto il sole aspetta,
fiso guardando pur che l’alba nasca;

così la donna mïa stava eretta
e attenta, rivolta inver’ la plaga
sotto la quale il sol mostra men fretta:

sì che, veggendola io sospesa e vaga,
fecimi qual è quei che disïando
altro vorria, e sperando s’appaga.

Ma poco fu tra uno e altro quando,
del mio attender, dico, e del vedere
lo ciel venir più e più rischiarando;

e Bëatrice disse: «Ecco le schiere
del trïunfo di Cristo e tutto ’l frutto
ricolto del girar di queste spere!».

Pariemi che ’l suo viso ardesse tutto,
e li occhi avea di letizia sì pieni,
che passarmen convien sanza costrutto.

Quale ne’ plenilunïi sereni
Trivïa ride tra le ninfe etterne
che dipingon lo ciel per tutti i seni,

vid’ i’ sopra migliaia di lucerne
un sol che tutte quante l’accendea,
come fa ’l nostro le viste superne;

e per la viva luce trasparea
la lucente sustanza tanto chiara
nel viso mio, che non la sostenea.

Oh Bëatrice, dolce guida e cara!
Ella mi disse: «Quel che ti sobranza
è virtù da cui nulla si ripara.

Quivi è la sapïenza e la possanza
ch’aprì le strade tra ’l cielo e la terra,
onde fu già sì lunga disïanza».

Come foco di nube si diserra
per dilatarsi sì che non vi cape,
e fuor di sua natura in giù s’atterra,

la mente mia così, tra quelle dape
fatta più grande, di sé stessa uscìo,
e che si fesse rimembrar non sape.

«Apri li occhi e riguarda qual son io;
tu hai vedute cose, che possente
se’ fatto a sostener lo riso mio».

Io era come quei che si risente
di visïone oblita e che s’ingegna
indarno di ridurlasi a la mente,

quand’ io udi’ questa proferta, degna
di tanto grato, che mai non si stingue
del libro che ’l preterito rassegna.

Se mo sonasser tutte quelle lingue
che Polimnïa con le suore fero
del latte lor dolcissimo più pingue,

per aiutarmi, al millesmo del vero
non si verria, cantando il santo riso
e quanto il santo aspetto facea mero;

e così, figurando il paradiso,
convien saltar lo sacrato poema,
come chi trova suo cammin riciso.

Ma chi pensasse il ponderoso tema
e l’omero mortal che se ne carca,
nol biasmerebbe se sott’ esso trema:

non è pareggio da picciola barca
quel che fendendo va l’ardita prora,
né da nocchier ch’a sé medesmo parca.

«Perché la faccia mia sì t’innamora,
che tu non ti rivolgi al bel giardino
che sotto i raggi di Cristo s’infiora?

Quivi è la rosa in che ’l verbo divino
carne si fece; quivi son li gigli
al cui odor si prese il buon cammino».

Così Beatrice; e io, che a’ suoi consigli
tutto era pronto, ancora mi rendei
a la battaglia de’ debili cigli.

Come a raggio di sol, che puro mei
per fratta nube, già prato di fiori
vider, coverti d’ombra, li occhi miei;

vid’ io così più turbe di splendori,
folgorate di sù da raggi ardenti,
sanza veder principio di folgóri.

O benigna vertù che sì li ’mprenti,
sù t’essaltasti, per largirmi loco
a li occhi lì che non t’eran possenti.

Il nome del bel fior ch’io sempre invoco
e mane e sera, tutto mi ristrinse
l’animo ad avvisar lo maggior foco;

e come ambo le luci mi dipinse
il quale e il quanto de la viva stella
che là sù vince come qua giù vinse,

per entro il cielo scese una facella,
formata in cerchio a guisa di corona,
e cinsela e girossi intorno ad ella.

Qualunque melodia più dolce suona
qua giù e più a sé l’anima tira,
parrebbe nube che squarciata tona,

comparata al sonar di quella lira
onde si coronava il bel zaffiro
del quale il ciel più chiaro s’inzaffira.

«Io sono amore angelico, che giro
l’alta letizia che spira del ventre
che fu albergo del nostro disiro;

e girerommi, donna del ciel, mentre
che seguirai tuo figlio, e farai dia
più la spera suprema perché lì entre».

Così la circulata melodia
si sigillava, e tutti li altri lumi
facean sonare il nome di Maria.

Lo real manto di tutti i volumi
del mondo, che più ferve e più s’avviva
ne l’alito di Dio e nei costumi,

avea sopra di noi l’interna riva
tanto distante, che la sua parvenza,
là dov’ io era, ancor non appariva:

però non ebber li occhi miei potenza
di seguitar la coronata fiamma
che si levò appresso sua semenza.

E come fantolin che ’nver’ la mamma
tende le braccia, poi che ’l latte prese,
per l’animo che ’nfin di fuor s’infiamma;

ciascun di quei candori in sù si stese
con la sua cima, sì che l’alto affetto
ch’elli avieno a Maria mi fu palese.

Indi rimaser lì nel mio cospetto,
‘Regina celi’ cantando sì dolce,
che mai da me non si partì ’l diletto.

Oh quanta è l’ubertà che si soffolce
in quelle arche ricchissime che fuoro
a seminar qua giù buone bobolce!

Quivi si vive e gode del tesoro
che s’acquistò piangendo ne lo essilio
di Babillòn, ove si lasciò l’oro.

Quivi trïunfa, sotto l’alto Filio
di Dio e di Maria, di sua vittoria,
e con l’antico e col novo concilio,

colui che tien le chiavi di tal gloria.

Giorgio Petrocchi, editor. Full text is available at Colombia University’s Digital Dante project.

Canto 24

“O Fellowship elected to the banquet
of that Blest Lamb, who feedeth you so well,
that ever sated is your appetite;
since, by the grace of God, this man enjoys
a foretaste of what falleth from your table,
or ever death have set his time for him,
heed his immense desire, and on him shed
a little of your dew! Ye from the Source
forever drink, whence cometh what he thinks.”
Thus Beatrice; thereat those happy spirits
arranged themselves in spheres on steady poles,
emitting brilliant flames, as comets do.
And ev’n as wheels within the works of clocks
so turn, for one who heeds them, that the first
seems quiet, while the last appears to fly;
even so, since at a different speed they whirled,
those carol-dances, whether swift or slow,
permitted me to estimate their wealth.
From that one which I deemed of greatest beauty,
I saw a fire so happy issue forth,
that none it left of greater brightness there;

then around Beatrice it turned three times
with so divine a song, that even my fancy
repeats it not for me; and so my pen
takes a leap forward, and I write it not;
for our imagination, much more speech,
too bright a color is to paint such folds.
“O holy sister mine, who so devoutly
dost pray to us, thou, by thine ardent love,
withdrawest me from yonder lovely sphere.”
When once at rest again, that blessèd fire
turned toward my Lady with his voice, which spoke
as I have said. And she replied to him:
“O thou eternal life of that great man,
to whom of this great joy our Lord bequeathed
the Keys which He brought down; test thou this man
as pleases thee, on questions light and grave
pertaining to the Faith, which formerly
enabled thee to walk upon the sea.
If well he love, well hope, and well believe,
is not concealed from thee, because thy sight
is thither turned where all is seen depicted;
but since this Realm hath through the true Faith won
its citizens, ’t is well that, to its glory,
it should befall him now to speak of it.”
Even as a bachelor equips himself
— nor speaks, until the master states the question —
to furnish proofs, but not decide the same;

so I, while she was speaking, armed myself,
with every proof, that I might ready be
for such a questioner, and such confession.
“Speak now, good Christian, and declare thyself;
What, then, is Faith?” Thereat I raised my brow
toward the bright light from which these words were breathed;
and then I turned around toward Beatrice,
and she by rapid signals bade me pour
the water forth from my internal fount.
“The Grace which grants that I confess myself
before the first Centurion,” I began,
“cause my conceptions to be well expressed.”
And I continued: “As the truthful pen
of thy dear brother, Father, who with thee
set Rome upon the right way, wrote of it,
Faith is the substance of the hoped for things,
and the evidence of those that are not seen;
this seems to me its essence.” Then I heard:
“Thou thinkest right, if well thou understand
why with the substances he placed it first,
and with the evidences afterward.”
Thereat I answered: “Those deep truths which here
are freely making themselves known to me,
from eyes down yonder are so far concealed,
that their existence lies in Faith alone,
and thereupon the lofty Hope is based;
it, therefore, takes the nature of a substance;

and from this Faith one needs must syllogize
without the help of any other sight; it, therefore,
assumes the nature of an evidence.”
And then I heard: “If thus were understood
all that for doctrine is acquired below,
there ’d be no room there for the sophist’s mind.”
These words were breathed from that enkindled love,
which added then: “Already have this coin’s
alloy and weight been very well examined;
but tell me if thou hast it in thy purse.”
I, therefore: “Yes, so shining and so round,
that nothing in its coinage makes me doubt.”
Then issued from the deep light shining there:
“Whence did this precious jewel come to thee,
whereon all virtues else are based?” And I:
“The abundant showers of the Holy Spirit,
outpoured upon the parchments old and new,
a syllogism have formed,
which prove it true
so clearly to me, that, all other proofs
seem inconclusive when compared with it.
“The Ancient Premise and the New,” I then
heard asked, “which so conclusive are to thee,
why dost thou take them for the word of God?”
And I: “The proof which showeth me the truth,
are those great works which followed, works for which
Nature ne’er heated iron, nor anvil smote.”

Then I was answered: “Say what makes thee sure
that those works e’er occurred? The very thing
which calls for proof, none other, tells thee so.”
“If to Christianity the world was turned,”
I said, “unhelped by miracles, then this
is such, that not a hundredth are the rest;
for thou didst poor and fasting go afield,
to sow the goodly plant, which was of old
a vine, and now has turned into a thorn.”
This ending thus, the high and holy Court
resounded through the spheres a “God we praise!”
sung to the melody they sing up there.
That Baron then, who thus from branch to branch
had tested me, and now had led me on,
until the final leaves were drawing near,
began again: “The Grace which with thy mind
holds loving converse, hitherto hath oped
thy mouth as it should be; hence I approve
of that which it hath uttered; but it now
behooves thee say what thou believest in,
and whence it has been offered to thy faith.”
“O holy father, spirit that dost now
behold what thou didst so believe, that thou
didst outrun toward the tomb far younger feet,”
I thus began, “thou ’dst have me now reveal
the essential part of my sincere belief,
and thou dost also ask the cause of it.

And I reply: In One God I believe,
Sole and Eternal, who, Himself unmoved,
moves all the heavens with Love and with Desire;
and I, for so believing, have not only
proofs physical and metaphysical,
but that truth also yieldeth me its proof,
which hence rains down through Moses, psalms and prophets,
and through the Gospel, and through you, who wrote
after the Flaming Spirit made you shepherds.
And I believe in three Eternal Persons,
and these to be one Essence, so both one
and trine, that they can be conjoined by are and is.
Of the divine profound estate whereto
I now refer, the teaching of the Gospel
sets many times the seal upon my mind.
This is the fountain-head, and this the spark,
which after spreads into a living flame,
and in me glows, as stars do in the sky.”
As when a lord, hearing what pleases him,
rejoices in the news his servant brings,
and takes him to his arms, when he is silent;
so, giving me his blessing as he sang,
that Apostolic light, at whose command
I spoke, when I had ceased, thrice girdled me;
so greatly had I pleased him by my words.

Courtney Langdon, translator. Full text is available at Liberty Fund.

Canto 24

«O sodalizio eletto a la gran cena
del benedetto Agnello, il qual vi ciba
sì, che la vostra voglia è sempre piena,

se per grazia di Dio questi preliba
di quel che cade de la vostra mensa,
prima che morte tempo li prescriba,

ponete mente a l’affezione immensa
e roratelo alquanto: voi bevete
sempre del fonte onde vien quel ch’ei pensa».

Così Beatrice; e quelle anime liete
si fero spere sopra fissi poli,
fiammando, a volte, a guisa di comete.

E come cerchi in tempra d’orïuoli
si giran sì, che ’l primo a chi pon mente
quïeto pare, e l’ultimo che voli;

così quelle carole, differente-
mente danzando, de la sua ricchezza
mi facieno stimar, veloci e lente.

Di quella ch’io notai di più carezza
vid’ ïo uscire un foco sì felice,
che nullo vi lasciò di più chiarezza;

e tre fïate intorno di Beatrice
si volse con un canto tanto divo,
che la mia fantasia nol mi ridice.

Però salta la penna e non lo scrivo:
ché l’imagine nostra a cotai pieghe,
non che ’l parlare, è troppo color vivo.

«O santa suora mia che sì ne prieghe
divota, per lo tuo ardente affetto
da quella bella spera mi disleghe».

Poscia fermato, il foco benedetto
a la mia donna dirizzò lo spiro,
che favellò così com’ i’ ho detto.

Ed ella: «O luce etterna del gran viro
a cui Nostro Segnor lasciò le chiavi,
ch’ei portò giù, di questo gaudio miro,

tenta costui di punti lievi e gravi,
come ti piace, intorno de la fede,
per la qual tu su per lo mare andavi.

S’elli ama bene e bene spera e crede,
non t’è occulto, perché ’l viso hai quivi
dov’ ogne cosa dipinta si vede;

ma perché questo regno ha fatto civi
per la verace fede, a glorïarla,
di lei parlare è ben ch’a lui arrivi».

Sì come il baccialier s’arma e non parla
fin che ’l maestro la question propone,
per approvarla, non per terminarla,

così m’armava io d’ogne ragione
mentre ch’ella dicea, per esser presto
a tal querente e a tal professione.

«Dì, buon Cristiano, fatti manifesto:
fede che è?». Ond’ io levai la fronte
in quella luce onde spirava questo;

poi mi volsi a Beatrice, ed essa pronte
sembianze femmi perch’ ïo spandessi
l’acqua di fuor del mio interno fonte.

«La Grazia che mi dà ch’io mi confessi»,
comincia’ io, «da l’alto primipilo,
faccia li miei concetti bene espressi».

E seguitai: «Come ’l verace stilo
ne scrisse, padre, del tuo caro frate
che mise teco Roma nel buon filo,

fede è sustanza di cose sperate
e argomento de le non parventi;
e questa pare a me sua quiditate».

Allora udi’: «Dirittamente senti,
se bene intendi perché la ripuose
tra le sustanze, e poi tra li argomenti».

E io appresso: «Le profonde cose
che mi largiscon qui la lor parvenza,
a li occhi di là giù son sì ascose,

che l’esser loro v’è in sola credenza,
sopra la qual si fonda l’alta spene;
e però di sustanza prende intenza.

E da questa credenza ci convene
silogizzar, sanz’ avere altra vista:
però intenza d’argomento tene».

Allora udi’: «Se quantunque s’acquista
giù per dottrina, fosse così ’nteso,
non lì avria loco ingegno di sofista».

Così spirò di quello amore acceso;
indi soggiunse: «Assai bene è trascorsa
d’esta moneta già la lega e ’l peso;

ma dimmi se tu l’hai ne la tua borsa».
Ond’ io: «Sì ho, sì lucida e sì tonda,
che nel suo conio nulla mi s’inforsa».

Appresso uscì de la luce profonda
che lì splendeva: «Questa cara gioia
sopra la quale ogne virtù si fonda,

onde ti venne?». E io: «La larga ploia
de lo Spirito Santo, ch’è diffusa
in su le vecchie e ’n su le nuove cuoia,

è silogismo che la m’ha conchiusa
acutamente sì, che ’nverso d’ella
ogne dimostrazion mi pare ottusa».

Io udi’ poi: «L’antica e la novella
proposizion che così ti conchiude,
perché l’hai tu per divina favella?».

E io: «La prova che ’l ver mi dischiude,
son l’opere seguite, a che natura
non scalda ferro mai né batte incude».

Risposto fummi: «Dì, chi t’assicura
che quell’ opere fosser? Quel medesmo
che vuol provarsi, non altri, il ti giura».

«Se ’l mondo si rivolse al cristianesmo»,
diss’ io, «sanza miracoli, quest’ uno
è tal, che li altri non sono il centesmo:

ché tu intrasti povero e digiuno
in campo, a seminar la buona pianta
che fu già vite e ora è fatta pruno».

Finito questo, l’alta corte santa
risonò per le spere un ‘Dio laudamo’
ne la melode che là sù si canta.

E quel baron che sì di ramo in ramo,
essaminando, già tratto m’avea,
che a l’ultime fronde appressavamo,

ricominciò: «La Grazia, che donnea
con la tua mente, la bocca t’aperse
infino a qui come aprir si dovea,

sì ch’io approvo ciò che fuori emerse;
ma or convien espremer quel che credi,
e onde a la credenza tua s’offerse».

«O santo padre, e spirito che vedi
ciò che credesti sì, che tu vincesti
ver’ lo sepulcro più giovani piedi»,

comincia’ io, «tu vuo’ ch’io manifesti
la forma qui del pronto creder mio,
e anche la cagion di lui chiedesti.

E io rispondo: Io credo in uno Dio
solo ed etterno, che tutto ’l ciel move,
non moto, con amore e con disio;

e a tal creder non ho io pur prove
fisice e metafisice, ma dalmi
anche la verità che quinci piove

per Moïsè, per profeti e per salmi,
per l’Evangelio e per voi che scriveste
poi che l’ardente Spirto vi fé almi;

e credo in tre persone etterne, e queste
credo una essenza sì una e sì trina,
che soffera congiunto ‘sono’ ed ‘este’.

De la profonda condizion divina
ch’io tocco mo, la mente mi sigilla
più volte l’evangelica dottrina.

Quest’ è ’l principio, quest’ è la favilla
che si dilata in fiamma poi vivace,
e come stella in cielo in me scintilla».

Come ’l segnor ch’ascolta quel che i piace,
da indi abbraccia il servo, gratulando
per la novella, tosto ch’el si tace;

così, benedicendomi cantando,
tre volte cinse me, sì com’ io tacqui,
l’appostolico lume al cui comando

io avea detto: sì nel dir li piacqui!

Giorgio Petrocchi, editor. Full text is available at Colombia University’s Digital Dante project.

Canto 25

If e’er it happen that the Sacred Poem,
to which both Heaven and earth have so set hand,
that it hath made me lean for many years,
o’ercome the fierceness which against me bars
the lovely fold, where as a lamb I slept,
though hostile to the wolves that give it war;
then, with another voice and other fleece
a Poet I’ll return, and at the font
of mine own baptism take the laurel crown;
for there I entered first into the Faith,
which makes souls known to God, and Peter later,
because of my belief, thus wreathed my brow.
Then toward us, after this, there moved a light
out of the sphere, from which the first-fruit issued,
which of his vicars Christ once left behind;
and, full of joy, my Lady said to me:
“Look, look! Behold the Baron, for whose sake
men go to see Galicia down on earth!”
As, when a dove alighteth near its mate,
each, by its circling and its cooing, shows
the other its affection; thus I saw

one great and glorious Prince the other greet,
and praise the food
which sateth them up there.
But when their mutual gratulations ceased,
before me each in silence stopped, and flamed
so brightly, that my face was forced to bow.
Then, smiling, Beatrice: “Illustrious life,
by whom the generous liberality
of our basilica was once described,
let Hope resound upon these heavenly heights;
thou know’st that thou didst stand for it, as oft
as Jesus showed most brightness to the three.”
“Lift up thy head, and reassure thyself;
for all that cometh from the mortal world
up hither, must be ripened in our rays.”
This comfort reached me from the second fire;
hence to the hills I raised mine eyes, which erst
had bowed them down by their excessive weight.
“Since, of His Graciousness, our Emperor wills
that thou, before thy death, shouldst face His Counts
in His most secret hall; that, having seen
the truth in this our court, thou mayst confirm,
both in thyself and other souls, the Hope,
which rightfully enamors men on earth;
say what it is, and how therewith thy mind
is blossoming, and whence it came to thee.”
Thus, further, did the second light proceed.

And that kind soul who to so high a flight
had led the feathers of my wings, forestalled
my answer thus:
“No child of greater hope
hath the Church Militant, as in the Sun
is written, which irràdiates all our band,
it, therefore, hath been granted him to come
from Egypt to Jerusalem, and see,
or e’er the period of his warfare end.
Thine other two requests, made not for knowledge,
but so that he may carry back with him
to what extent this virtue pleases thee,
I leave to him, for they will not be hard
for him, nor matter for self-praise; to these
let him reply, and may God’s Grace assist him.”
Even as in that wherein he expert is,
a pupil readily and willingly
answers his teacher, that his worth be shown;
“Hope is” I said, “a steadfast expectation
of future glory, which by Grace divine
and by preceding merit is produced.
This light from many stars comes down to me;
but he into my heart instilled it first,
who was the Greatest Leader’s greatest bard.
For “‘Let them hope in Thee, that know Thy Name!’
the latter in his theody declares,
and, if he have my faith, who knows it not?

Then, thou with his instilling, didst so greatly
instill that hope in me with thine epistle,
that, filled with it, I pour your rain on others.”
While I was speaking, in the living bosom
of that great fire, a bright effulgence quivered
quickly and often, like a lightning-flash;
and then it breathed: “The love wherewith I still
warm to the virtue which once followed me,
till with the palm I issued from the field,
would have me give my breath to thee again,
that dost therein delight; and I am pleased
to have thee say what promise Hope affords thee.”
And I: “The Scriptures, both the new and old
the goal establish of the souls whom God
hath made His friends; this points it out to me.
Isaiah says that each in his own land
will in a double garment be arrayed;
and his own land is this sweet life of ours;
and, in a more explicit way, thy brother
makes this same revelation manifest
to us, where of the snow white robes the treats.”
After these words had ended, first was heard
above us, “Let them hope in Thee,” whereto
all of the carols made reply; and then
a light became so brilliant in their midst,
that, if the Crab had such a crystal star,
winter would have a month of one sole day.

And as a happy maiden, rising, goes,
in honor of the bride, to join the dance,
and not for any failing on her part;
even so I saw the splendor, brighter grown,
approach the two, who in a wheel were turning,
as it behooved the ardor of their love.
Into the song and music then it entered;
and on the three my Lady kept her gaze,
silent and motionless as would a bride.
“This is the one who on His breast reclined,
who is our Pelican, and from the Cross
selected was, to hold the filial office.”
Even thus my Lady spoke;
but no more after did her words withdraw
her eyes from fixed attention, than before.
Even as is he, who gazes at the sun,
and tries to see it partially eclipsed,
and who, because of seing, groweth blind;
such I became before that latest fire,
till this was said: “Why dost thou blind thyself,
to see a thing which hath no being here?
Earth is my body on the earth, and there
will with the others stay, until our number
shall with the eternal purpose correspond.
With both their garments in the blessèd cloister
are those two Lights alone, which hither rose;
and this shalt thou take back unto your world.”

Stilled was the flaming circle at these words,
and with them that sweet mixture which was formed
out of the music of the threefold breath,
as, from fatigue or danger to escape,
oars, which had stroked the water just before,
are at a whistle’s sound all brought to rest.
Ah, how disturbed in mind I then became,
when I turned round to look at Beatrice,
because I could not see her now, though close
to her I was, and in the happy world!

Courtney Langdon, translator. Full text is available at Liberty Fund.

Canto 25

Se mai continga che ’l poema sacro
al quale ha posto mano e cielo e terra,
sì che m’ha fatto per molti anni macro,

vinca la crudeltà che fuor mi serra
del bello ovile ov’ io dormi’ agnello,
nimico ai lupi che li danno guerra;

con altra voce omai, con altro vello
ritornerò poeta, e in sul fonte
del mio battesmo prenderò ’l cappello;

però che ne la fede, che fa conte
l’anime a Dio, quivi intra’ io, e poi
Pietro per lei sì mi girò la fronte.

Indi si mosse un lume verso noi
di quella spera ond’ uscì la primizia
che lasciò Cristo d’i vicari suoi;

e la mia donna, piena di letizia,
mi disse: «Mira, mira: ecco il barone
per cui là giù si vicita Galizia».

Sì come quando il colombo si pone
presso al compagno, l’uno a l’altro pande,
girando e mormorando, l’affezione;

così vid’ ïo l’un da l’altro grande
principe glorïoso essere accolto,
laudando il cibo che là sù li prande.

Ma poi che ’l gratular si fu assolto,
tacito coram me ciascun s’affisse,
ignito sì che vincëa ’l mio volto.

Ridendo allora Bëatrice disse:
«Inclita vita per cui la larghezza
de la nostra basilica si scrisse,

fa risonar la spene in questa altezza:
tu sai, che tante fiate la figuri,
quante Iesù ai tre fé più carezza».

«Leva la testa e fa che t’assicuri:
che ciò che vien qua sù del mortal mondo,
convien ch’ai nostri raggi si maturi».

Questo conforto del foco secondo
mi venne; ond’ io leväi li occhi a’ monti
che li ’ncurvaron pria col troppo pondo.

«Poi che per grazia vuol che tu t’affronti
lo nostro Imperadore, anzi la morte,
ne l’aula più secreta co’ suoi conti,

sì che, veduto il ver di questa corte,
la spene, che là giù bene innamora,
in te e in altrui di ciò conforte,

di’ quel ch’ell’ è, di’ come se ne ’nfiora
la mente tua, e dì onde a te venne».
Così seguì ’l secondo lume ancora.

E quella pïa che guidò le penne
de le mie ali a così alto volo,
a la risposta così mi prevenne:

«La Chiesa militante alcun figliuolo
non ha con più speranza, com’ è scritto
nel Sol che raggia tutto nostro stuolo:

però li è conceduto che d’Egitto
vegna in Ierusalemme per vedere,
anzi che ’l militar li sia prescritto.

Li altri due punti, che non per sapere
son dimandati, ma perch’ ei rapporti
quanto questa virtù t’è in piacere,

a lui lasc’ io, ché non li saran forti
né di iattanza; ed elli a ciò risponda,
e la grazia di Dio ciò li comporti».

Come discente ch’a dottor seconda
pronto e libente in quel ch’elli è esperto,
perché la sua bontà si disasconda,

«Spene», diss’ io, «è uno attender certo
de la gloria futura, il qual produce
grazia divina e precedente merto.

Da molte stelle mi vien questa luce;
ma quei la distillò nel mio cor pria
che fu sommo cantor del sommo duce.

‘Sperino in te’, ne la sua tëodia
dice, ‘color che sanno il nome tuo’:
e chi nol sa, s’elli ha la fede mia?

Tu mi stillasti, con lo stillar suo,
ne la pistola poi; sì ch’io son pieno,
e in altrui vostra pioggia repluo».

Mentr’ io diceva, dentro al vivo seno
di quello incendio tremolava un lampo
sùbito e spesso a guisa di baleno.

Indi spirò: «L’amore ond’ ïo avvampo
ancor ver’ la virtù che mi seguette
infin la palma e a l’uscir del campo,

vuol ch’io respiri a te che ti dilette
di lei; ed emmi a grato che tu diche
quello che la speranza ti ’mpromette».

E io: «Le nove e le scritture antiche
pongon lo segno, ed esso lo mi addita,
de l’anime che Dio s’ha fatte amiche.

Dice Isaia che ciascuna vestita
ne la sua terra fia di doppia vesta:
e la sua terra è questa dolce vita;

e ’l tuo fratello assai vie più digesta,
là dove tratta de le bianche stole,
questa revelazion ci manifesta».

E prima, appresso al fin d’este parole,
‘Sperent in te’ di sopr’ a noi s’udì;
a che rispuoser tutte le carole.

Poscia tra esse un lume si schiarì
sì che, se ’l Cancro avesse un tal cristallo,
l’inverno avrebbe un mese d’un sol dì.

E come surge e va ed entra in ballo
vergine lieta, sol per fare onore
a la novizia, non per alcun fallo,

così vid’ io lo schiarato splendore
venire a’ due che si volgieno a nota
qual conveniesi al loro ardente amore.

Misesi lì nel canto e ne la rota;
e la mia donna in lor tenea l’aspetto,
pur come sposa tacita e immota.

«Questi è colui che giacque sopra ’l petto
del nostro pellicano, e questi fue
di su la croce al grande officio eletto».

La donna mia così; né però piùe
mosser la vista sua di stare attenta
poscia che prima le parole sue.

Qual è colui ch’adocchia e s’argomenta
di vedere eclissar lo sole un poco,
che, per veder, non vedente diventa;

tal mi fec’ ïo a quell’ ultimo foco
mentre che detto fu: «Perché t’abbagli
per veder cosa che qui non ha loco?

In terra è terra il mio corpo, e saragli
tanto con li altri, che ’l numero nostro
con l’etterno proposito s’agguagli.

Con le due stole nel beato chiostro
son le due luci sole che saliro;
e questo apporterai nel mondo vostro».

A questa voce l’infiammato giro
si quïetò con esso il dolce mischio
che si facea nel suon del trino spiro,

sì come, per cessar fatica o rischio,
li remi, pria ne l’acqua ripercossi,
tutti si posano al sonar d’un fischio.

Ahi quanto ne la mente mi commossi,
quando mi volsi per veder Beatrice,
per non poter veder, benché io fossi

presso di lei, e nel mondo felice!

Giorgio Petrocchi, editor. Full text is available at Colombia University’s Digital Dante project.

Canto 26

While I was frightened by my loss of vision,
from the refulgent flaming which had quenched it,
a breath, which caused me to give heed, came forth,
and said: “Till thou regain the sense of sight
which thou hast spent by gazing up at me,
’t is well that thou make up for it by speech.
Therefore begin to speak; and say toward what
thy soul aspires, and also bear in mind
that sight in thee is lost, but not destroyed;
because the Lady who is leading thee
through this divine expanse, hath in her look
the power possessed by Ananias’ hand.”
“At her own pleasure, soon or late,” I said,
let the cure reach the eyes which portals were,
when with that fire she entered, wherewithal
I ever burn. The Good which sates this court
is alpha and omega of all scriptures
Love reads to me in tones or low or loud.”
And that same voice which rid me of the fear
the sudden blinding blaze had given me,
inspired me with a wish to speak again,

and said: “Thou surely through a finer sieve
must pass thy meaning; it behooves thee say
who toward so great a target turned thy bow.”
And I: “By philosophic arguments,
and by authority which from up here descends,
must such a love needs stamp itself on me;
because the good, when understood as such,
enkindles love, and all the greater love,
the more it holds of goodness in itself.
Hence to that Being who so perfect is,
that every good which lies outside of Him
is nothing but a beam of His own radiance,
more than to any other must the mind
in love be moved, of all who recognize
the truth on which this argument is based.
He to mine understanding shows this truth,
who demonstrates to me the Primal Love
of all the sempiternal substances;
the Truthful Author’s voice revealeth it,
when, speaking of Himself, He saith to Moses:
‘All goodness shall I have thee see.’ Thou, too,
revealest it to me when thou beginnest
the loud announcement which o’er other trumps
heralds on earth the secrets of this state.”
Thereat I heard: “By human understanding,
and by authorities therewith concordant,
the sovereign of thy loves is turned to God.

But further say if other cords thou feel
attract thee toward Him; so that thou mayst say
how many of love’s teeth are biting thee.”
Not hidden was the purpose of Christ’s Eagle;
nay, rather, I perceived to what he wished
to lead my love’s profession to declare;
hence, “All those bitings” I began again,
“which possibly could turn one’s heart to God,
have with my love of Him concurrent been;
for, both the world’s existence, and mine own,
the death which He endured that I might live,
and that which all the faithful hope as I,
together with the mentioned living knowledge,
have drawn me from the sea of wrong desires,
and set me on the shore of righteous love.
I love the several leaves wherewith enleaved
is all the garden of the Eternal Gardener,
according to the good He giveth each.”
As soon as I had ceased, a most sweet song
throughout all heaven resounded, and my Lady
said: “Holy, Holy, Holy!” with the rest.
And ev’n as at a vivid flash of light
one wakes from sleep, because one’s visual power
turns toward the ray which moves from coat to coat;
and as the one awakened shrinketh back
from that which he hath seen, so senseless is
his sudden waking, till reflection helps;

thus Beatrice drove all motes from mine eyes
by the mere radiance of her own, whose light
shone further than a thousand miles away;
I, therefore, saw far better than before;
then, since I was amazed at it, I asked
about a fourth light I beheld with us.
My Lady then: “In yonder radiant light
the first soul which the first Power e’er created
is gazing joyfully upon his Maker.”
Even as a bough which, while the wind is passing,
bends its top down, and then uplifts itself,
by innate strength which raises it again;
even so did I, amazed, while she was speaking;
and then the wish to speak, wherewith I burned,
made me feel reassured, and I began:
“O fruit that wast alone produced when ripe,
O ancient Father, thou to whom each bride
is both a daughter and a daughter-in-law,
I beg thee as devoutly as I can
to speak to me; thou see’st my wish, hence I,
that I may quickly hear thee, tell it not.”
At times a covered animal so stirs,
that its own movement needs must be revealed,
because its covering corresponds to it;
so likewise did the first of souls display
to me, through that which covered it, how gladly
he came to give me pleasure. Then it breathed:

“Without its being told to me by thee,
better do I perceive what thou desirest,
than thou perceivest what thou knowest best;
for I behold it in the Truthful Mirror,
which of Itself makes other things a likeness,
though naught makes It a likeness of itself.
Thou fain wouldst hear how long it is since God
in that high garden placed me, where this Lady
prepared thee for so long a flight of stairs;
how long it was a pleasure to mine eyes;
the real occasion for the mighty wrath;
and what the tongue, which I both used and made.
Now, son, the tasting of the tree was not
itself the cause of such a banishment,
but only the transgression of the bound.
In that place, whence thy Lady started Virgil,
I, hence, for this assembly longed four thousand
three hundred revolutions of the sun
and two; and him I saw return again
to all his highway’s lights nine hundred times
and thirty, while I still abode on earth.
The tongue I spoke had quite extinct become
a long time e’er the people under Nimrod
attempted their unfinishable task;
for never was a product of man’s reason
apt to endure, for human appetite
renews itself according to the heavens.

That mankind speaks, a work of Nature is,
but if in this or that way, Nature then
leaves you to do according to your pleasure.
Ere I descended to the grieving place
below, the Highest Good, from whom proceeds
the joy which swathes me, was on earth called I;
EL was He called thereafter; this must be,
for human custom is, as on a bough
a leaf, which goeth as another comes.
Upon the Mount which highest from the sea
ascends, I lived, in innocence and sin,
from the first hour until the one which follows,
after the sun’s first quadrant change, the sixth.”

Courtney Langdon, translator. Full text is available at Liberty Fund.

Canto 26

Mentr’ io dubbiava per lo viso spento,
de la fulgida fiamma che lo spense
uscì un spiro che mi fece attento,

dicendo: «Intanto che tu ti risense
de la vista che haï in me consunta,
ben è che ragionando la compense.

Comincia dunque; e dì ove s’appunta
l’anima tua, e fa ragion che sia
la vista in te smarrita e non defunta:

perché la donna che per questa dia
regïon ti conduce, ha ne lo sguardo
la virtù ch’ebbe la man d’Anania».

Io dissi: «Al suo piacere e tosto e tardo
vegna remedio a li occhi, che fuor porte
quand’ ella entrò col foco ond’ io sempr’ ardo.

Lo ben che fa contenta questa corte,
Alfa e O è di quanta scrittura
mi legge Amore o lievemente o forte».

Quella medesma voce che paura
tolta m’avea del sùbito abbarbaglio,
di ragionare ancor mi mise in cura;

e disse: «Certo a più angusto vaglio
ti conviene schiarar: dicer convienti
chi drizzò l’arco tuo a tal berzaglio».

E io: «Per filosofici argomenti
e per autorità che quinci scende
cotale amor convien che in me si ’mprenti:

ché ’l bene, in quanto ben, come s’intende,
così accende amore, e tanto maggio
quanto più di bontate in sé comprende.

Dunque a l’essenza ov’ è tanto avvantaggio,
che ciascun ben che fuor di lei si trova
altro non è ch’un lume di suo raggio,

più che in altra convien che si mova
la mente, amando, di ciascun che cerne
il vero in che si fonda questa prova.

Tal vero a l’intelletto mïo sterne
colui che mi dimostra il primo amore
di tutte le sustanze sempiterne.

Sternel la voce del verace autore,
che dice a Moïsè, di sé parlando:
‘Io ti farò vedere ogne valore’.

Sternilmi tu ancora, incominciando
l’alto preconio che grida l’arcano
di qui là giù sovra ogne altro bando».

E io udi’: «Per intelletto umano
e per autoritadi a lui concorde
d’i tuoi amori a Dio guarda il sovrano.

Ma dì ancor se tu senti altre corde
tirarti verso lui, sì che tu suone
con quanti denti questo amor ti morde».

Non fu latente la santa intenzione
de l’aguglia di Cristo, anzi m’accorsi
dove volea menar mia professione.

Però ricominciai: «Tutti quei morsi
che posson far lo cor volgere a Dio,
a la mia caritate son concorsi:

ché l’essere del mondo e l’esser mio,
la morte ch’el sostenne perch’ io viva,
e quel che spera ogne fedel com’ io,

con la predetta conoscenza viva,
tratto m’hanno del mar de l’amor torto,
e del diritto m’han posto a la riva.

Le fronde onde s’infronda tutto l’orto
de l’ortolano etterno, am’ io cotanto
quanto da lui a lor di bene è porto».

Sì com’ io tacqui, un dolcissimo canto
risonò per lo cielo, e la mia donna
dicea con li altri: «Santo, santo, santo!».

E come a lume acuto si disonna
per lo spirto visivo che ricorre
a lo splendor che va di gonna in gonna,

e lo svegliato ciò che vede aborre,
sì nescïa è la sùbita vigilia
fin che la stimativa non soccorre;

così de li occhi miei ogne quisquilia
fugò Beatrice col raggio d’i suoi,
che rifulgea da più di mille milia:

onde mei che dinanzi vidi poi;
e quasi stupefatto domandai
d’un quarto lume ch’io vidi tra noi.

E la mia donna: «Dentro da quei rai
vagheggia il suo fattor l’anima prima
che la prima virtù creasse mai».

Come la fronda che flette la cima
nel transito del vento, e poi si leva
per la propria virtù che la soblima,

fec’ io in tanto in quant’ ella diceva,
stupendo, e poi mi rifece sicuro
un disio di parlare ond’ ïo ardeva.

E cominciai: «O pomo che maturo
solo prodotto fosti, o padre antico
a cui ciascuna sposa è figlia e nuro,

divoto quanto posso a te supplìco
perché mi parli: tu vedi mia voglia,
e per udirti tosto non la dico».

Talvolta un animal coverto broglia,
sì che l’affetto convien che si paia
per lo seguir che face a lui la ’nvoglia;

e similmente l’anima primaia
mi facea trasparer per la coverta
quant’ ella a compiacermi venìa gaia.

Indi spirò: «Sanz’ essermi proferta
da te, la voglia tua discerno meglio
che tu qualunque cosa t’è più certa;

perch’ io la veggio nel verace speglio
che fa di sé pareglio a l’altre cose,
e nulla face lui di sé pareglio.

Tu vuogli udir quant’ è che Dio mi puose
ne l’eccelso giardino, ove costei
a così lunga scala ti dispuose,

e quanto fu diletto a li occhi miei,
e la propria cagion del gran disdegno,
e l’idïoma ch’usai e che fei.

Or, figluol mio, non il gustar del legno
fu per sé la cagion di tanto essilio,
ma solamente il trapassar del segno.

Quindi onde mosse tua donna Virgilio,
quattromilia trecento e due volumi
di sol desiderai questo concilio;

e vidi lui tornare a tutt’ i lumi
de la sua strada novecento trenta
fïate, mentre ch’ïo in terra fu’mi.

La lingua ch’io parlai fu tutta spenta
innanzi che a l’ovra inconsummabile
fosse la gente di Nembròt attenta:

ché nullo effetto mai razïonabile,
per lo piacere uman che rinovella
seguendo il cielo, sempre fu durabile.

Opera naturale è ch’uom favella;
ma così o così, natura lascia
poi fare a voi secondo che v’abbella.

Pria ch’i’ scendessi a l’infernale ambascia,
I s’appellava in terra il sommo bene
onde vien la letizia che mi fascia;

e El si chiamò poi: e ciò convene,
ché l’uso d’i mortali è come fronda
in ramo, che sen va e altra vene.

Nel monte che si leva più da l’onda,
fu’ io, con vita pura e disonesta,
da la prim’ ora a quella che seconda,

come ’l sol muta quadra, l’ora sesta».

Giorgio Petrocchi, editor. Full text is available at Colombia University’s Digital Dante project.

Canto 27

“Glory to Father, Son and Holy Ghost!”
all Paradise in such a way began,
that its sweet song intoxicated me.
What I was seeing seemed to me a smile
as of the Universe; for through both sight
and hearing my intoxication entered.
O joy! O gladness inexpressible!
O life by love and peace completely filled!
O wealth no longer longed for, but assured!
Before mine eyes the torches four remained
on fire, and that which was the first to come,
began to grow more luminous; and such
in its appearance it became, as Jove
would come to be, if he and Mars were birds,
and interchanged the plumage of their wings.
The Providence, which there above assigns
both turn and office, silence had imposed
upon the blessèd choir on every side,
when “If I change my color, marvel not”;
I heard him say, “for ev’n while I am speaking,
thou shalt behold all these change color, too.

He who on earth usurps my place, my place,
my place, which in the sight
of God’s own Son
is vacant, of my burial ground hath made
a sewer of blood and stench; whereby the Pervert,
who fell from hence, is there below appeased.”
The whole of Heaven I then beheld o’erspread
with that same hue which colors clouds both morn
and evening, when the sun lies opposite;
and as a modest lady, who feels sure
of her own self, but at another’s fault,
on merely hearing of it, timid grows;
so Beatrice changed her appearance then,
and such as hers, I think, was Heaven’s eclipse,
what time the Sovereign Power suffered pain.
Thereat his words proceeded in a voice
so changed from what had been its wonted self,
that his appearance had no further changed:
“The Bride of Christ was not by my blood fed,
nor by the blood of Linus, nor by that
of Cletus, to be used for gain of gold;
but for the winning of this happy life,
both Sixtus, Pius, Urban and Calixtus
after much lamentation shed their blood.
’T was not our purpose that upon the right
of our successors one part of the folk
of Christ should sit, and on the left another;

nor that the Keys bestowed in trust on me,
should on a banner come to be an emblem,
and warfare wage on those that were baptized;
nor I become an image on a seal
for privileges venal and deceptive,
which often make me blush and flame with wrath.
Rapacious wolves disguised in shepherds’ clothes
are seen in all the pastures from up here.
Vengeance of God, why art thou quiet still?
Men of Cahors and Gascons even now
prepare to drink our blood. O good beginning,
to what vile ending thou art doomed to fall!
But that high Providence, which saved for Rome,
through Scipio’s help, the glory of the world,
will quickly succor her, as I conceive;
and thou, my son, who, for thy mortal weight
art to return below, open thy mouth,
and hide not that which I do not conceal!”
Ev’n as our atmosphere lets fall great flakes
of frozen vapor, when the horn of heaven’s
she-Goat is in conjunction with the sun;
so I beheld the sky grow beautiful
and upward flaked with those triumphant flames
which for a while had sojourned with us there.
My sight was following their forms, and followed,
till the mid space, by reason of its vastness,
prevented it from passing further on.

Thereat the Lady who had seen that freed
I was from gazing up, said: “Lower now
thine eyes, and see how far thou hast revolved.”
I saw that since the hour when I had first
looked downward, I had moved through all the arc
the first of climates makes from mid to end;
past Cadiz, hence, Ulysses’ insane track
I saw, and nearly to the seashore where
Europa made herself so sweet a load.
And of this little threshing-floor, much more
would have been shown me; but the sun was circling
beneath my feet, a sign or more removed.
And my enamored mind, which in my Lady
always takes pleasure, more than ever now
was burning to restore mine eyes to her.
And if or art or Nature e’er made baits
in human flesh or in its painted forms,
to catch men’s eyes, and capture thus their minds,
they all together would seem naught, compared
to that divine delight which on me shone,
when to her smiling face I turned around;
the virtue, therefore, which that look vouchsafed,
removed me from fair Leda’s lovely nest,
and urged me on into the swiftest heaven.
Its nearest and its most exalted parts
are all so uniform, I cannot tell
which Beatrice selected as my place.

But she who saw my wish began to speak,
and smiled so happily, that God appeared
to be rejoicing in her countenance:
“The nature of the world, which quiet holds
the center, and around it moves the rest,
beginneth here as from its starting-point.
And this heaven hath no other ‘where’ than in
the Mind Divine, where kindled is the Love
which turns it, and the Power itself rains down.
One circle’s Light and Love encircle it,
as it the other heavens; and He alone
this precinct understands, who girdeth it.
Its motion is not measured by another,
but all the others are by this, as ten
is measured by its half and by its fifth.
And now how time in such a flowerport
can have its hidden roots, and in the rest
its leaves, hereafter can be manifest to thee.”
O thou Cupidity, that ’neath thyself
dost sink all mortals so, that none avails
out of thy waters to withdraw his eyes!
The will in human beings blossoms well,
but constant rains turn into blighted fruit
the genuine plums.
And faith and innocence
are found in children only, but take flight,
before their cheeks are covered up with hair.

While still a prattler, one observeth fasts,
who later, when his tongue is free, devours,
under whatever moon, whatever food;
and one who, while still lisping, loves
and harkens to his mother, later on
when speaking well, would see her in her grave.
Thus in the Primal Sight becometh black
the white face of the lovely child of him,
who brings the morn and leaves the eventide.
And that thou marvel not at this, recall
that there is none on earth who rules; and hence
the human family goes thus astray.
And yet ere January’s month become
wholly unwintered, through the hundredth part
neglected there below, these upper spheres
shall roar so, that the storm so long foreseen
will turn the sterns to where the prows are now,
so that the fleet will run its course aright,
and good fruit follow on the blossom’s flower.”

Courtney Langdon, translator. Full text is available at Liberty Fund.

Canto 27

‘Al Padre, al Figlio, a lo Spirito Santo’,
cominciò, ‘gloria!’, tutto ’l paradiso,
sì che m’inebrïava il dolce canto.

Ciò ch’io vedeva mi sembiava un riso
de l’universo; per che mia ebbrezza
intrava per l’udire e per lo viso.

Oh gioia! oh ineffabile allegrezza!
oh vita intègra d’amore e di pace!
oh sanza brama sicura ricchezza!

Dinanzi a li occhi miei le quattro face
stavano accese, e quella che pria venne
incominciò a farsi più vivace,

e tal ne la sembianza sua divenne,
qual diverrebbe Iove, s’elli e Marte
fossero augelli e cambiassersi penne.

La provedenza, che quivi comparte
vice e officio, nel beato coro
silenzio posto avea da ogne parte,

quand’ ïo udi’: «Se io mi trascoloro,
non ti maravigliar, ché, dicend’ io,
vedrai trascolorar tutti costoro.

Quelli ch’usurpa in terra il luogo mio,
il luogo mio, il luogo mio, che vaca
ne la presenza del Figliuol di Dio,

fatt’ ha del cimitero mio cloaca
del sangue e de la puzza; onde ’l perverso
che cadde di qua sù, là giù si placa».

Di quel color che per lo sole avverso
nube dipigne da sera e da mane,
vid’ ïo allora tutto ’l ciel cosperso.

E come donna onesta che permane
di sé sicura, e per l’altrui fallanza,
pur ascoltando, timida si fane,

così Beatrice trasmutò sembianza;
e tale eclissi credo che ’n ciel fue
quando patì la supprema possanza.

Poi procedetter le parole sue
con voce tanto da sé trasmutata,
che la sembianza non si mutò piùe:

«Non fu la sposa di Cristo allevata
del sangue mio, di Lin, di quel di Cleto,
per essere ad acquisto d’oro usata;

ma per acquisto d’esto viver lieto
e Sisto e Pïo e Calisto e Urbano
sparser lo sangue dopo molto fleto.

Non fu nostra intenzion ch’a destra mano
d’i nostri successor parte sedesse,
parte da l’altra del popol cristiano;

né che le chiavi che mi fuor concesse,
divenisser signaculo in vessillo
che contra battezzati combattesse;

né ch’io fossi figura di sigillo
a privilegi venduti e mendaci,
ond’ io sovente arrosso e disfavillo.

In vesta di pastor lupi rapaci
si veggion di qua sù per tutti i paschi:
o difesa di Dio, perché pur giaci?

Del sangue nostro Caorsini e Guaschi
s’apparecchian di bere: o buon principio,
a che vil fine convien che tu caschi!

Ma l’alta provedenza, che con Scipio
difese a Roma la gloria del mondo,
soccorrà tosto, sì com’ io concipio;

e tu, figliuol, che per lo mortal pondo
ancor giù tornerai, apri la bocca,
e non asconder quel ch’io non ascondo».

Sì come di vapor gelati fiocca
in giuso l’aere nostro, quando ’l corno
de la capra del ciel col sol si tocca,

in sù vid’ io così l’etera addorno
farsi e fioccar di vapor trïunfanti
che fatto avien con noi quivi soggiorno.

Lo viso mio seguiva i suoi sembianti,
e seguì fin che ’l mezzo, per lo molto,
li tolse il trapassar del più avanti.

Onde la donna, che mi vide assolto
de l’attendere in sù, mi disse: «Adima
il viso e guarda come tu se’ vòlto».

Da l’ora ch’ïo avea guardato prima
i’ vidi mosso me per tutto l’arco
che fa dal mezzo al fine il primo clima;

sì ch’io vedea di là da Gade il varco
folle d’Ulisse, e di qua presso il lito
nel qual si fece Europa dolce carco.

E più mi fora discoverto il sito
di questa aiuola; ma ’l sol procedea
sotto i mie’ piedi un segno e più partito.

La mente innamorata, che donnea
con la mia donna sempre, di ridure
ad essa li occhi più che mai ardea;

e se natura o arte fé pasture
da pigliare occhi, per aver la mente,
in carne umana o ne le sue pitture,

tutte adunate, parrebber nïente
ver’ lo piacer divin che mi refulse,
quando mi volsi al suo viso ridente.

E la virtù che lo sguardo m’indulse,
del bel nido di Leda mi divelse,
e nel ciel velocissimo m’impulse.

Le parti sue vivissime ed eccelse
sì uniforme son, ch’i’ non so dire
qual Bëatrice per loco mi scelse.

Ma ella, che vedëa ’l mio disire,
incominciò, ridendo tanto lieta,
che Dio parea nel suo volto gioire:

«La natura del mondo, che quïeta
il mezzo e tutto l’altro intorno move,
quinci comincia come da sua meta;

e questo cielo non ha altro dove
che la mente divina, in che s’accende
l’amor che ’l volge e la virtù ch’ei piove.

Luce e amor d’un cerchio lui comprende,
sì come questo li altri; e quel precinto
colui che ’l cinge solamente intende.

Non è suo moto per altro distinto,
ma li altri son mensurati da questo,
sì come diece da mezzo e da quinto;

e come il tempo tegna in cotal testo
le sue radici e ne li altri le fronde,
omai a te può esser manifesto.

Oh cupidigia che i mortali affonde
sì sotto te, che nessuno ha podere
di trarre li occhi fuor de le tue onde!

Ben fiorisce ne li uomini il volere;
ma la pioggia continüa converte
in bozzacchioni le sosine vere.

Fede e innocenza son reperte
solo ne’ parvoletti; poi ciascuna
pria fugge che le guance sian coperte.

Tale, balbuzïendo ancor, digiuna,
che poi divora, con la lingua sciolta,
qualunque cibo per qualunque luna;

e tal, balbuzïendo, ama e ascolta
la madre sua, che, con loquela intera,
disïa poi di vederla sepolta.

Così si fa la pelle bianca nera
nel primo aspetto de la bella figlia
di quel ch’apporta mane e lascia sera.

Tu, perché non ti facci maraviglia,
pensa che ’n terra non è chi governi;
onde sì svïa l’umana famiglia.

Ma prima che gennaio tutto si sverni
per la centesma ch’è là giù negletta,
raggeran sì questi cerchi superni,

che la fortuna che tanto s’aspetta,
le poppe volgerà u’ son le prore,
sì che la classe correrà diretta;

e vero frutto verrà dopo ’l fiore».

Giorgio Petrocchi, editor. Full text is available at Colombia University’s Digital Dante project.

Canto 28

After the truth against the present life
of wretched mortals had been shown to me
by her who lifts my mind to Paradise,
as in a mirror he perceives its flame,
who from behind is lighted by a torch,
before he has it in his sight or thought,
and turns around to notice if the glass
have told the truth, and sees that it accords
therewith, as with its music’s time a song;
so likewise now my memory recalls
that I did, as I gazed in those fair eyes,
whence Love had made a cord to capture me.
And as I turned around, and mine were touched
by that which in that sphere becomes apparent,
whene’er one looks intently at its center,
a Point I saw, which rays out light so keen
that eyes which it enkindles needs must close
by reason of its great intensity;
and any star that from down here seems smallest,
would seem to be a moon, if set beside it,
as at each other’s side the stars are set.

Perhaps as near as e’er a halo seems
to gird the light around, which colors it,
when densest is the air which gives it form;
a ring of fire was whirling round the Point
so swiftly, that it would have overcome
the motion which most quickly girds the world;
and by another this was girt around,
that by a third, as this one by a fourth,
then by a fifth the fourth, and by a sixth
the fifth. The seventh came next, outside of these
so widely spread, that Juno’s messenger,
full circled, were too narrow to contain it.
Like these the eighth ring and the ninth; and each
more slowly moved, as in its order’s number
it whirled at greater distance from the first;
and that one had the clearest flame of all,
whence the Pure Spark least distant was, because,
I think, it most in-truths itself therein.
My Lady, who profoundly lost in thought
beheld me, said to me: “On yonder Point
Heaven and the whole of Nature are dependent.
Look at the circle most conjoined to It;
and know thou that it moves so rapidly
because spurred onward by its burning love.”
And I to her: “If ordered were the world
as I perceive it is in yonder wheels,
what is before me set had sated me;

but in the world of sense all revolutions
may be perceived to be the more divine
as from the center they are more remote;
hence, if my longing is to be appeased
in this mirific and angelic temple,
whose only boundaries are light and love,
’t is fit that I hear further why the example
and its exemplar do not correspond;
for by myself I think on this in vain.”
“No wonder is it, if for such a knot
thy fingers insufficient are, so hard
hath it become, through lack of being tried!”
My Lady thus; she then continued: “Take
what I shall tell thee, wouldst thou sated be;
and on it subtly concentrate thy mind.
The embodied circles wide or narrow are,
according to the more or less of virtue
distributed through all their several parts.
A greater goodness makes for greater weal;
a greater body greater weal bespeaks,
if all its parts are perfect equally.
Hence that which with itself sweeps onward all
the universe remaining, corresponds
to yonder circle which most loves and knows.
If, then, thou stretch thy measure round the virtue,
not round the appearance, of the substances
which seem arranged in circles to thy sight,

thou ’lt see a marvelous conformity
of more to larger and of less to smaller,
in every heaven, to its Intelligence.”
Even as the hemisphere of air remains
resplendent and serene, when Boreas blows
out of the cheek, from which he mildest proves,
whereby the fog which troubled it before,
is cleansed and cleared, until the welkin smiles
upon us with the charms of all its wards;
even such did I become, when once my Lady
had with her clear reply provided me,
and, like a star in heaven, the truth was seen.
And when her words had ceased, not otherwise
doth iron when still boiling scintillate,
than yonder circles sparkled. Every spark
followed its Kindler; and so many were they,
that their whole number far more thousands counts,
than ever did the doubling of the chess.
From choir to choir I heard Hosanna sung
to that Fixed Point which holds them at the ‘where,’
and ever will, where they have always been.
And she who in my mind my doubtful thoughts
was seeing, said: “The primal rings have shown
the Seraphs to thee, and the Cherubim.
Thus swiftly do they heed their bonds, to make them
as like the Point as may be, and as like It
they can be, as their vision is sublime.

Those other loves that round about them move,
Thrones of the Countenance Divine are called,
and for this reason end the primal triad.
And thou shouldst know that all of them are happy,
according as their vision plumbs the Truth,
wherein all understanding is at rest.
From this it may be seen how blessedness
is founded on the faculty which sees,
and not on that which loves and follows after;
the measure of this vision is the merit,
which both of Grace and of good will is born;
such, then, is their advance from grade to grade.
The second triad which, like that above,
produces buds in this eternal spring,
whose foliage no nocturnal Aries spoils,
sings endlessly its vernal song of praise
to three sweet melodies, which sound in three
orders of joy, wherewith it trines itself.
Three goddesses are in that hierarchy;
the Dominations first, the Virtues next;
the third one is the Order of the Powers.
Then, in the last two dancing choirs but one,
with Principalities Archangels whirl;
the last is wholly of Angelic Joys.
All these Angelic orders upward look,
and downward so prevail, that all to God
attracted are, and all in turn attract.

And Dionysius with such great desire
gave himself up to contemplate these orders,
that he both named and graded them as I;
but with him, later, Gregory disagreed,
and hence, as soon as ever in this heaven
he oped his eyes, at his own self he smiled.
Nor would I have thee wonder that on earth
a mortal should disclose a truth so secret,
for he who saw it here, revealed it to him,
with many other truths about these rings.”

Courtney Langdon, translator. Full text is available at Liberty Fund.

Canto 28

Poscia che ’ncontro a la vita presente
d’i miseri mortali aperse ’l vero
quella che ’mparadisa la mia mente,

come in lo specchio fiamma di doppiero
vede colui che se n’alluma retro,
prima che l’abbia in vista o in pensiero,

e sé rivolge per veder se ’l vetro
li dice il vero, e vede ch’el s’accorda
con esso come nota con suo metro;

così la mia memoria si ricorda
ch’io feci riguardando ne’ belli occhi
onde a pigliarmi fece Amor la corda.

E com’ io mi rivolsi e furon tocchi
li miei da ciò che pare in quel volume,
quandunque nel suo giro ben s’adocchi,

un punto vidi che raggiava lume
acuto sì, che ’l viso ch’elli affoca
chiuder conviensi per lo forte acume;

e quale stella par quinci più poca,
parrebbe luna, locata con esso
come stella con stella si collòca.

Forse cotanto quanto pare appresso
alo cigner la luce che ’l dipigne
quando ’l vapor che ’l porta più è spesso,

distante intorno al punto un cerchio d’igne
si girava sì ratto, ch’avria vinto
quel moto che più tosto il mondo cigne;

e questo era d’un altro circumcinto,
e quel dal terzo, e ’l terzo poi dal quarto,
dal quinto il quarto, e poi dal sesto il quinto.

Sopra seguiva il settimo sì sparto
già di larghezza, che ’l messo di Iuno
intero a contenerlo sarebbe arto.

Così l’ottavo e ’l nono; e chiascheduno
più tardo si movea, secondo ch’era
in numero distante più da l’uno;

e quello avea la fiamma più sincera
cui men distava la favilla pura,
credo, però che più di lei s’invera.

La donna mia, che mi vedëa in cura
forte sospeso, disse: «Da quel punto
depende il cielo e tutta la natura.

Mira quel cerchio che più li è congiunto;
e sappi che ’l suo muovere è sì tosto
per l’affocato amore ond’ elli è punto».

E io a lei: «Se ’l mondo fosse posto
con l’ordine ch’io veggio in quelle rote,
sazio m’avrebbe ciò che m’è proposto;

ma nel mondo sensibile si puote
veder le volte tanto più divine,
quant’ elle son dal centro più remote.

Onde, se ’l mio disir dee aver fine
in questo miro e angelico templo
che solo amore e luce ha per confine,

udir convienmi ancor come l’essemplo
e l’essemplare non vanno d’un modo,
ché io per me indarno a ciò contemplo».

«Se li tuoi diti non sono a tal nodo
sufficïenti, non è maraviglia:
tanto, per non tentare, è fatto sodo!».

Così la donna mia; poi disse: «Piglia
quel ch’io ti dicerò, se vuo’ saziarti;
e intorno da esso t’assottiglia.

Li cerchi corporai sono ampi e arti
secondo il più e ’l men de la virtute
che si distende per tutte lor parti.

Maggior bontà vuol far maggior salute;
maggior salute maggior corpo cape,
s’elli ha le parti igualmente compiute.

Dunque costui che tutto quanto rape
l’altro universo seco, corrisponde
al cerchio che più ama e che più sape:

per che, se tu a la virtù circonde
la tua misura, non a la parvenza
de le sustanze che t’appaion tonde,

tu vederai mirabil consequenza
di maggio a più e di minore a meno,
in ciascun cielo, a süa intelligenza».

Come rimane splendido e sereno
l’emisperio de l’aere, quando soffia
Borea da quella guancia ond’ è più leno,

per che si purga e risolve la roffia
che pria turbava, sì che ’l ciel ne ride
con le bellezze d’ogne sua paroffia;

così fec’ïo, poi che mi provide
la donna mia del suo risponder chiaro,
e come stella in cielo il ver si vide.

E poi che le parole sue restaro,
non altrimenti ferro disfavilla
che bolle, come i cerchi sfavillaro.

L’incendio suo seguiva ogne scintilla;
ed eran tante, che ’l numero loro
più che ’l doppiar de li scacchi s’inmilla.

Io sentiva osannar di coro in coro
al punto fisso che li tiene a li ubi,
e terrà sempre, ne’ quai sempre fuoro.

E quella che vedëa i pensier dubi
ne la mia mente, disse: «I cerchi primi
t’hanno mostrato Serafi e Cherubi.

Così veloci seguono i suoi vimi,
per somigliarsi al punto quanto ponno;
e posson quanto a veder son soblimi.

Quelli altri amori che ’ntorno li vonno,
si chiaman Troni del divino aspetto,
per che ’l primo ternaro terminonno;

e dei saper che tutti hanno diletto
quanto la sua veduta si profonda
nel vero in che si queta ogne intelletto.

Quinci si può veder come si fonda
l’esser beato ne l’atto che vede,
non in quel ch’ama, che poscia seconda;

e del vedere è misura mercede,
che grazia partorisce e buona voglia:
così di grado in grado si procede.

L’altro ternaro, che così germoglia
in questa primavera sempiterna
che notturno Arïete non dispoglia,

perpetüalemente ‘Osanna’ sberna
con tre melode, che suonano in tree
ordini di letizia onde s’interna.

In essa gerarcia son l’altre dee:
prima Dominazioni, e poi Virtudi;
l’ordine terzo di Podestadi èe.

Poscia ne’ due penultimi tripudi
Principati e Arcangeli si girano;
l’ultimo è tutto d’Angelici ludi.

Questi ordini di sù tutti s’ammirano,
e di giù vincon sì, che verso Dio
tutti tirati sono e tutti tirano.

E Dïonisio con tanto disio
a contemplar questi ordini si mise,
che li nomò e distinse com’ io.

Ma Gregorio da lui poi si divise;
onde, sì tosto come li occhi aperse
in questo ciel, di sé medesmo rise.

E se tanto secreto ver proferse
mortale in terra, non voglio ch’ammiri:
ché chi ’l vide qua sù gliel discoperse

con altro assai del ver di questi giri».

Giorgio Petrocchi, editor. Full text is available at Colombia University’s Digital Dante project.

Canto 29

When, by the Ram and by the Scales surmounted,
both children of Latona make together
a girdle of the earth’s horizon line,
as long as from the moment when the zenith
holds them in equipoise, till from that girdle
both free themselves by changing hemisphere;
only so long did Beatrice keep silent,
a smile her face adorning, as she gazed
intently on the Point which vanquished me.
She then began: “I tell, but do not ask,
what thou art fain to hear, for I have seen it
where every Where and every When is fixed.
Not for the gain of good unto Himself,
which is not possible, but that His Splendor
might in resplendency declare ‘I AM,’
in His Eternity, outside of time,
out of all limits else, the Eternal Love,
as pleased Him, in new loves disclosed Himself.
Nor yet ere this did He remain inert,
for neither after nor before, occurred
God’s going to and fro upon these waters.

Both form and matter, simple and conjoined,
came into being which had no defect,
even as three arrows from a three-stringed bow;
and as in glass, in amber or in crystal,
a ray so shines, that from the time it comes
till its completion, is no interval;
thus from its Lord did that triform effect
ray forth into its being all at once,
without distinction as to its beginning.
Order was concreate, and for the substances
ordained; and highest in the world were those
in whom activity was brought forth pure.
Pure potentiality the lowest place assumed;
and ’tween these two so strong a bond activity
and potentiality conjoined, that never will it be unbound.
Jerome concerning Angels wrote for you
that their creation was an age-long tract
of time before the remnant world was made;
but written is this truth in many places
by writers of the Holy Ghost; and there
thou ’lt see it, if but carefully thou look;
and reason, too, sees this to some extent,
for it could not acknowledge that the Motors
could be so long deprived of their perfection.
And now thou knowest where and when these loves
created were, and how; hence in thy longing
three ardors have already been extinguished.

Nor, counting, would one reach as far as twenty,
as quickly as a portion of the Angels
disturbed the lowest of your elements.
The rest remained; and with such great delight
began the art, which thou beholdest here,
that never from their circling have they ceased.
The Fall’s occasion was the cursèd pride
of him, whom thou didst see oppressed by all
the burdens of the world. Those whom thou here
beholdest, modest were, and recognized
themselves as from that Goodness sprung, which apt
had made them for such great intelligence.
And therefore by illuminating Grace,
and by their merit, was their sight so raised,
that now a full and steadfast will is theirs.
Nor would I have thee doubt, but be assured,
that to receive God’s Grace is meritorious,
according as affection opes to it.
And now concerning this consistory,
much canst thou contemplate without more help,
if thou hast apprehended well my words.
But seeing that on earth throughout your schools
men teach that such the Angelic nature is,
that it both understands, recalls and wills,
I’ll further speak, that thou the simple truth
mayst see, which there below confounded is,
because the doctrine taught equivocates.

These substances, e’er since the face of God
first gladdened them, have not withdrawn
their eyes therefrom, whence nothing is concealed.
They have no vision which is interrupted,
therefore, by objects new to them, and hence
need not remember by divided thought;
folk, therefore, dream down there, though not asleep,
some thinking that their words are true, some not;
but greater is the latter’s sin and shame.
And ye down yonder follow not one path,
when ye philosophize; so much doth love
of show, and being famed for it, transport you.
And yet with even less disdain is this
endured up here, than when the Holy Scripture
is set aside, or turned to wrong account.
No one considers there how much it costs
to sow it in the world, or how much he,
who humbly clings to it, gives pleasure here.
Each strives to call attention to himself,
making his own inventions; these are taught
by preachers, while the Gospel’s voice is stilled.
One says that while the Christ was suffering death
the moon turned back, and interposed herself;
and hence the sun’s light failed to reach the earth;
others that of its own accord the light
concealed itself, hence its eclipse affected
Spaniards and Hindoos, as it did the Jews.

Florence hath not so many Lapi and Bindi
as fables such as these, which all year long
are shouted from the pulpits everywhere;
hence the poor sheep, who do not know, return
from pasture fed on wind; nor doth the fact
that they see not that they are harmed, excuse them.
Christ did not say to His first company:
“Go and preach idle stories to the world!”
but gave them a foundation for the truth;
and that alone found utterance from their lips;
therefore, when striving to enkindle faith,
they used the Gospel as their shield and lance.
Men now go forth to preach with jests and tricks,
and so, if but a hearty laugh is raised,
the cowl puffs up, and nothing more is asked.
But in its tail there nestles such a bird,
that if the crowd perceived it, it would see
what that forgiveness is, in which it trusts;
therefore such folly hath increased on earth,
that without proof or other attestation,
to any kind of promise men would flock.
Saint Anthony is fattening thus his pig,
and others also fouler far than his,
by paying money void of coinage stamp.
But since a great digression we have made,
turn thine eyes backward to the straight road now,
that thus our way be shortened with our time.

This nature so exceedingly extends
in number, that there never was or speech,
or mortal thought, that could extend so far.
And if thou look at that which is disclosed
by Daniel, thou wilt see that in his ‘thousands’
no well determined number is revealed.
The Primal Light, which rays out on it all,
is in as many ways therein received,
as are the lights wherewith It pairs Itself;
hence, since affection follows on the act
which understands, love’s sweetness is therein
burning or warm in different degrees.
And now see how exceeding high and broad
is that Eternal Worth, which makes Itself
so many mirrors, whereupon It breaks,
while in Itself, as erst, remaining One!”

Courtney Langdon, translator. Full text is available at Liberty Fund.

Canto 29

Quando ambedue li figli di Latona,
coperti del Montone e de la Libra,
fanno de l’orizzonte insieme zona,

quant’ è dal punto che ’l cenìt inlibra
infin che l’uno e l’altro da quel cinto,
cambiando l’emisperio, si dilibra,

tanto, col volto di riso dipinto,
si tacque Bëatrice, riguardando
fiso nel punto che m’avëa vinto.

Poi cominciò: «Io dico, e non dimando,
quel che tu vuoli udir, perch’ io l’ho visto
là ’ve s’appunta ogne ubi e ogne quando.

Non per aver a sé di bene acquisto,
ch’esser non può, ma perché suo splendore
potesse, risplendendo, dir “Subsisto”,

in sua etternità di tempo fore,
fuor d’ogne altro comprender, come i piacque,
s’aperse in nuovi amor l’etterno amore.

Né prima quasi torpente si giacque;
ché né prima né poscia procedette
lo discorrer di Dio sovra quest’ acque.

Forma e materia, congiunte e purette,
usciro ad esser che non avia fallo,
come d’arco tricordo tre saette.

E come in vetro, in ambra o in cristallo
raggio resplende sì, che dal venire
a l’esser tutto non è intervallo,

così ’l triforme effetto del suo sire
ne l’esser suo raggiò insieme tutto
sanza distinzïone in essordire.

Concreato fu ordine e costrutto
a le sustanze; e quelle furon cima
nel mondo in che puro atto fu produtto;

pura potenza tenne la parte ima;
nel mezzo strinse potenza con atto
tal vime, che già mai non si divima.

Ieronimo vi scrisse lungo tratto
di secoli de li angeli creati
anzi che l’altro mondo fosse fatto;

ma questo vero è scritto in molti lati
da li scrittor de lo Spirito Santo,
e tu te n’avvedrai se bene agguati;

e anche la ragione il vede alquanto,
che non concederebbe che ’ motori
sanza sua perfezion fosser cotanto.

Or sai tu dove e quando questi amori
furon creati e come: sì che spenti
nel tuo disïo già son tre ardori.

Né giugneriesi, numerando, al venti
sì tosto, come de li angeli parte
turbò il suggetto d’i vostri alimenti.

L’altra rimase, e cominciò quest’ arte
che tu discerni, con tanto diletto,
che mai da circüir non si diparte.

Principio del cader fu il maladetto
superbir di colui che tu vedesti
da tutti i pesi del mondo costretto.

Quelli che vedi qui furon modesti
a riconoscer sé da la bontate
che li avea fatti a tanto intender presti:

per che le viste lor furo essaltate
con grazia illuminante e con lor merto,
si c’hanno ferma e piena volontate;

e non voglio che dubbi, ma sia certo,
che ricever la grazia è meritorio
secondo che l’affetto l’è aperto.

Omai dintorno a questo consistorio
puoi contemplare assai, se le parole
mie son ricolte, sanz’ altro aiutorio.

Ma perché ’n terra per le vostre scole
si legge che l’angelica natura
è tal, che ’ntende e si ricorda e vole,

ancor dirò, perché tu veggi pura
la verità che là giù si confonde,
equivocando in sì fatta lettura.

Queste sustanze, poi che fur gioconde
de la faccia di Dio, non volser viso
da essa, da cui nulla si nasconde:

però non hanno vedere interciso
da novo obietto, e però non bisogna
rememorar per concetto diviso;

sì che là giù, non dormendo, si sogna,
credendo e non credendo dicer vero;
ma ne l’uno è più colpa e più vergogna.

Voi non andate giù per un sentiero
filosofando: tanto vi trasporta
l’amor de l’apparenza e ’l suo pensiero!

E ancor questo qua sù si comporta
con men disdegno che quando è posposta
la divina Scrittura o quando è torta.

Non vi si pensa quanto sangue costa
seminarla nel mondo e quanto piace
chi umilmente con essa s’accosta.

Per apparer ciascun s’ingegna e face
sue invenzioni; e quelle son trascorse
da’ predicanti e ’l Vangelio si tace.

Un dice che la luna si ritorse
ne la passion di Cristo e s’interpuose,
per che ’l lume del sol giù non si porse;

e mente, ché la luce si nascose
da sé: però a li Spani e a l’Indi
come a’ Giudei tale eclissi rispuose.

Non ha Fiorenza tanti Lapi e Bindi
quante sì fatte favole per anno
in pergamo si gridan quinci e quindi:

sì che le pecorelle, che non sanno,
tornan del pasco pasciute di vento,
e non le scusa non veder lo danno.

Non disse Cristo al suo primo convento:
‘Andate, e predicate al mondo ciance’;
ma diede lor verace fondamento;

e quel tanto sonò ne le sue guance,
sì ch’a pugnar per accender la fede
de l’Evangelio fero scudo e lance.

Ora si va con motti e con iscede
a predicare, e pur che ben si rida,
gonfia il cappuccio e più non si richiede.

Ma tale uccel nel becchetto s’annida,
che se ’l vulgo il vedesse, vederebbe
la perdonanza di ch’el si confida:

per cui tanta stoltezza in terra crebbe,
che, sanza prova d’alcun testimonio,
ad ogne promession si correrebbe.

Di questo ingrassa il porco sant’ Antonio,
e altri assai che sono ancor più porci,
pagando di moneta sanza conio.

Ma perché siam digressi assai, ritorci
li occhi oramai verso la dritta strada,
sì che la via col tempo si raccorci.

Questa natura sì oltre s’ingrada
in numero, che mai non fu loquela
né concetto mortal che tanto vada;

e se tu guardi quel che si revela
per Danïel, vedrai che ’n sue migliaia
determinato numero si cela.

La prima luce, che tutta la raia,
per tanti modi in essa si recepe,
quanti son li splendori a chi s’appaia.

Onde, però che a l’atto che concepe
segue l’affetto, d’amar la dolcezza
diversamente in essa ferve e tepe.

Vedi l’eccelso omai e la larghezza
de l’etterno valor, poscia che tanti
speculi fatti s’ha in che si spezza,

uno manendo in sé come davanti».

Giorgio Petrocchi, editor. Full text is available at Colombia University’s Digital Dante project.

Canto 30

The sixth hour glows perhaps six thousand miles
away from us, and now our world inclines
its shadow to a nearly level bed;
mid-heaven the while, which lies so deep above us,
is growing such, that now and then a star
is lost to our perception here below;
till, as the brightest handmaid of the sun
advances further, star by star, the sky,
even to the fairest, closes to our view.
Not otherwise the Triumph, which forever
plays round about the Point which vanquished me,
and seems contained by what Itself contains,
little by little faded from my sight;
my seeing nothing, therefore, and my love
forced me to look again at Beatrice.
If what has hitherto been said of her
were all included in a single praise,
but little would it serve my present turn.
The beauty which I then beheld, transcends
not us alone, but truly I believe
its Maker only can enjoy it all.

And herewith I confess myself o’erwhelmed
more than a tragic or a comic poet
was ever by a crisis in his theme;
for as the sun the sight that trembles most,
so the remembrance of her lovely smile
deprives my memory of its very self.
From the first day when I beheld her face
in this life, till this present sight of it,
I’ve never ceased from following her in song;
but now must my pursuit desist from tracing
her beauty’s progress further in my verse,
as at his utmost every artist must.
Such, as I leave her to a louder cry
than that of mine own trump, which draweth now
its arduous matter to its closing, she,
with a quick leader’s mien and voice, resumed:
“We now have issued from the greatest body
into the Heaven which is itself pure Light;
Light intellectual which is full of Love,
Love of true Goodness which is full of Joy;
Joy which transcendeth every kind of Pleasure.
Here both the soldieries of Paradise
shalt thou behold, and one in that array,
which at the Final Judgment thou shalt see.”
Like a quick lightning-flash which scatters so
the visual faculties that it prevents
the eye’s reacting to the brightest objects;

ev’n so a living Light around me shone,
and left me swathed about by such a veil
of its effulgence, that I lost my sight.
“The Love which calms this last heaven always welcomes
into its midst by greetings such as this,
and thus adapts the candle to the flame.”
No sooner had these few brief words of hers
attained mine inner ear, than I perceived
that I was being raised above my powers;
hence, with new sight I so rekindled me,
that there cannot exist so bright a light
that now mine eyes could not endure to see it.
Light in a River’s form I then beheld,
which glowed refulgently between two banks,
adorned with wondrous hues of early spring.
And from this River issued living sparks,
which settled everywhere among the flowers,
and looked like rubies set in gold; and then,
as if intoxicated by its odors,
into the wondrous River plunged again,
another coming out, if one went in.
“The deep desire which now inflameth thee,
and urges thee to know what thou art seeing,
the better pleases me, the more it grows.
But of this water it behooves thee drink,
before so great a thirst as thine is slaked.”
So said to me the Sunlight of mine eyes.

“The River and the topaz lights, which come
and go,” she added, “and the smiling grass
are prefaces foreshadowing their truth;
not that imperfect in themselves they are,
but that deficiency exists in thee,
because thy sight is not yet strong enough.”
There is no little child that turns its face
so quickly toward its milk, on waking up
much later than hath been its wont, as I,
to make far better mirrors of mine eyes,
leaned over toward the Stream which only flows
that we therein may be the better made.
Soon as mine eyelids’ eaves had drunk of it,
it seemed to me transformed from long to round;
and then, like folk who under masks have been,
and different seem from what they were before,
when once divested of the alien looks,
wherein their self had disappeared; ev’n so
the flowers and sparks had changed themselves for me
into a feast far greater, so that clearly
I now beheld both Courts of Heaven revealed.
O Splendor of my God, whereby I saw
the exalted Triumph of the Realm of Truth,
give me the power to tell what I perceived!
There is a Light up yonder, which allows
its Maker to be seen by every creature
which only hath its peace in seeing Him;

and in a circle’s form it spreadeth out
to such extent, that its circumference
would be too broad a girdle for the sun.
Its whole appearance from a ray proceeds
reflected from the summit of the First
Moved Sphere, which from it takes its life and potency.
And as within the water at its base
a hill reflects itself, as if to see
its slopes adorned, when rich with leaves and flowers;
thus, ranged above and all around the Light,
mirrored on o’er a thousand tiers I saw
all that of us have yet returned up there.
And if the lowest row within itself
gathers so great a light, how great must be
this Rose’s width in its remotest petals?
Nor did my vision of its breadth or height
lose itself in them, but embraced the whole
extent and inmost nature of this Joy.
There near, nor far, nor add, nor take away;
for there where God unmediated rules,
in no way doth the natural law obtain.
Into the yellow of the Eternal Rose,
which outward spreads in tiers, whose fragrance praises
the Sun which makes an everlasting spring,
was I, like one who, fain to speak, keeps silent,
led on by Beatrice, who said to me:
“Behold how vast the white robed Convent is!

Behold how wide the circuit of our Town!
Behold our benches so completely filled,
that few are now the people longed for here!
On that great seat, whereon thine eyes are fixed
by reason of the crown which rests there now,
or e’er thou sup at this our wedding feast,
shall sit the soul, august to be below,
of that great Henry who shall come to set
Italia straight, ere she shall be prepared.
The blinding greed which now bewitches you
hath made you mortals like a child, who, though
he die of hunger, drives his nurse away.
And in the sacred Forum such an one
shall Prefect be, that he’ll not go one road
with him, in open or in covert ways.
But in his holy office he will not
be long endured by God; for hurled he’ll be
where Simon Magus is for his reward,
and deeper down shall thrust Alagna’s man.”

Courtney Langdon, translator. Full text is available at Liberty Fund.

Canto 30

Forse semilia miglia di lontano
ci ferve l’ora sesta, e questo mondo
china già l’ombra quasi al letto piano,

quando ’l mezzo del cielo, a noi profondo,
comincia a farsi tal, ch’alcuna stella
perde il parere infino a questo fondo;

e come vien la chiarissima ancella
del sol più oltre, così ’l ciel si chiude
di vista in vista infino a la più bella.

Non altrimenti il trïunfo che lude
sempre dintorno al punto che mi vinse,
parendo inchiuso da quel ch’elli ’nchiude,

a poco a poco al mio veder si stinse:
per che tornar con li occhi a Bëatrice
nulla vedere e amor mi costrinse.

Se quanto infino a qui di lei si dice
fosse conchiuso tutto in una loda,
poca sarebbe a fornir questa vice.

La bellezza ch’io vidi si trasmoda
non pur di là da noi, ma certo io credo
che solo il suo fattor tutta la goda.

Da questo passo vinto mi concedo
più che già mai da punto di suo tema
soprato fosse comico o tragedo:

ché, come sole in viso che più trema,
così lo rimembrar del dolce riso
la mente mia da me medesmo scema.

Dal primo giorno ch’i’ vidi il suo viso
in questa vita, infino a questa vista,
non m’è il seguire al mio cantar preciso;

ma or convien che mio seguir desista
più dietro a sua bellezza, poetando,
come a l’ultimo suo ciascuno artista.

Cotal qual io lascio a maggior bando
che quel de la mia tuba, che deduce
l’ardüa sua matera terminando,

con atto e voce di spedito duce
ricominciò: «Noi siamo usciti fore
del maggior corpo al ciel ch’è pura luce:

luce intellettüal, piena d’amore;
amor di vero ben, pien di letizia;
letizia che trascende ogne dolzore.

Qui vederai l’una e l’altra milizia
di paradiso, e l’una in quelli aspetti
che tu vedrai a l’ultima giustizia».

Come sùbito lampo che discetti
li spiriti visivi, sì che priva
da l’atto l’occhio di più forti obietti,

così mi circunfulse luce viva,
e lasciommi fasciato di tal velo
del suo fulgor, che nulla m’appariva.

«Sempre l’amor che queta questo cielo
accoglie in sé con sì fatta salute,
per far disposto a sua fiamma il candelo».

Non fur più tosto dentro a me venute
queste parole brievi, ch’io compresi
me sormontar di sopr’ a mia virtute;

e di novella vista mi raccesi
tale, che nulla luce è tanto mera,
che li occhi miei non si fosser difesi;

e vidi lume in forma di rivera
fulvido di fulgore, intra due rive
dipinte di mirabil primavera.

Di tal fiumana uscian faville vive,
e d’ogne parte si mettien ne’ fiori,
quasi rubin che oro circunscrive;

poi, come inebrïate da li odori,
riprofondavan sé nel miro gurge,
e s’una intrava, un’altra n’uscia fori.

«L’alto disio che mo t’infiamma e urge,
d’aver notizia di ciò che tu vei,
tanto mi piace più quanto più turge;

ma di quest’ acqua convien che tu bei
prima che tanta sete in te si sazi»:
così mi disse il sol de li occhi miei.

Anche soggiunse: «Il fiume e li topazi
ch’entrano ed escono e ’l rider de l’erbe
son di lor vero umbriferi prefazi.

Non che da sé sian queste cose acerbe;
ma è difetto da la parte tua,
che non hai viste ancor tanto superbe».

Non è fantin che sì sùbito rua
col volto verso il latte, se si svegli
molto tardato da l’usanza sua,

come fec’ io, per far migliori spegli
ancor de li occhi, chinandomi a l’onda
che si deriva perché vi s’immegli;

e sì come di lei bevve la gronda
de le palpebre mie, così mi parve
di sua lunghezza divenuta tonda.

Poi, come gente stata sotto larve,
che pare altro che prima, se si sveste
la sembianza non süa in che disparve,

così mi si cambiaro in maggior feste
li fiori e le faville, sì ch’io vidi
ambo le corti del ciel manifeste.

O isplendor di Dio, per cu’ io vidi
l’alto trïunfo del regno verace,
dammi virtù a dir com’ ïo il vidi!

Lume è là sù che visibile face
lo creatore a quella creatura
che solo in lui vedere ha la sua pace.

E’ si distende in circular figura,
in tanto che la sua circunferenza
sarebbe al sol troppo larga cintura.

Fassi di raggio tutta sua parvenza
reflesso al sommo del mobile primo,
che prende quindi vivere e potenza.

E come clivo in acqua di suo imo
si specchia, quasi per vedersi addorno,
quando è nel verde e ne’ fioretti opimo,

sì, soprastando al lume intorno intorno,
vidi specchiarsi in più di mille soglie
quanto di noi là sù fatto ha ritorno.

E se l’infimo grado in sé raccoglie
sì grande lume, quanta è la larghezza
di questa rosa ne l’estreme foglie!

La vista mia ne l’ampio e ne l’altezza
non si smarriva, ma tutto prendeva
il quanto e ’l quale di quella allegrezza.

Presso e lontano, lì, né pon né leva:
ché dove Dio sanza mezzo governa,
la legge natural nulla rileva.

Nel giallo de la rosa sempiterna,
che si digrada e dilata e redole
odor di lode al sol che sempre verna,

qual è colui che tace e dicer vole,
mi trasse Bëatrice, e disse: «Mira
quanto è ’l convento de le bianche stole!

Vedi nostra città quant’ ella gira;
vedi li nostri scanni sì ripieni,
che poca gente più ci si disira.

E ’n quel gran seggio a che tu li occhi tieni
per la corona che già v’è sù posta,
prima che tu a queste nozze ceni,

sederà l’alma, che fia giù agosta,
de l’alto Arrigo, ch’a drizzare Italia
verrà in prima ch’ella sia disposta.

La cieca cupidigia che v’ammalia
simili fatti v’ha al fantolino
che muor per fame e caccia via la balia.

E fia prefetto nel foro divino
allora tal, che palese e coverto
non anderà con lui per un cammino.

Ma poco poi sarà da Dio sofferto
nel santo officio; ch’el sarà detruso
là dove Simon mago è per suo merto,

e farà quel d’Alagna intrar più giuso».

Giorgio Petrocchi, editor. Full text is available at Colombia University’s Digital Dante project.

Continue The Paradiso Cantos

Read Cantos 31-33